Course tradutor Russo
88,816 parallel translation
Of course.
Конечно.
Let me tell it to you, then you tell it back, if it's true, of course, which it is.
Давайте я начну, а вы продолжите. Если это правда, а это – правда.
Of course you do.
Считаешь.
Of course.
- Конечно. Да.
Once you've secured proper permissions, of course.
Конечно, при наличии у вас разрешения.
- Of course, yes.
- Да, конечно.
Well, of course the dresses. I think...
Думаю, платья, конечно, тоже...
No. Of course not.
Конечно, нет.
Oh, of course he is.
Ну ещё бы.
- But with a better nose, of course.
Но нос у вас красивее, конечно.
- Of course.
- Конечно.
- After the men, of course.
- После мужчин, конечно.
- It's rough, of course, but...
Конечно, вариант черновой, но...
- Of course you did.
- Ну, конечно же.
- Of course she's all right.
- Конечно, у неё всё хорошо.
Of course I was, but I had the courtesy to seem like I might not!
Конечно, но мне хватило вежливости изобразить, что это не так!
- Oh, of course.
- Конечно.
We don't let the public use it, of course.
Конечно, мы не разрешаем никому ей пользоваться.
Of course I'm not.
Конечно, не стану.
Of course I did.
Конечно.
Of course, Gary.
Конечно, Гэри.
Oh, lookie here, we got old Jesus with a camel toe and his child molester goggles and the headband, of course,'cause you don't want the sweat getting in your eyes when you're choking them out afterwards.
Глядите, тут у нас старый Иисус в труселях, очках педофила и, конечно же, налобной повязке. Чтоб пот не попадал в глаза, когда ты их душишь после дела.
Yes, of course, I can be very flirtatious.
- Конечно. Я отличная кокетка.
Of course.
Красиво.
- Yes, of course.
Да. Конечно.
Of course I should have known.
Я могла бы догадаться.
Between us, of course.
Между нами, естественно.
- Of course.
Естественно.
- Of course.
Разумеется.
Of course I did.
Конечно, знал.
Of course I would.
Конечно, сказал бы.
Of course, you still need your vulture stick.
Конечно, все равно нужна палка отгонять стервятников.
And of course we would have to see a super sexy poster of Steve Buscemi in the lobby.
А еще мы хотели полюбоваться на супер сексуальный постер Стива Бушеми в холле.
Of course not.
Конечно, нет.
From now on, the only balls I'll be smacking are on the golf course.
С этого момента, единственные шары, которые я я буду шлепать, находятся на поле для гольфа.
Something in the park, whimsical of course, with lanterns and flowers, a big tent.
Что-нибудь посреди парка, нечто эксцентричное, конечно, с фонарями, цветами и большим шатром.
Of course I'm talking about us.
Разумеется я говорю о нас.
Of course. Please, please.
Конечно, садитесь.
Of course she has.
Не сомневаюсь в этом.
Yeah, of course.
Конечно, помогу.
Of course I do.
Конечно знаю.
- Of course.
- Да.
Of course.
Не за что.
Purely platonic, of course.
Чисто платонически, разумеется.
I'd arrange your travel and accommodation, of course.
Расходы на дорогу и проживание за мой счёт, разумеется.
Oh, my gosh, of course! This makes total sense.
Боже, ну конечно Это же логично
Of course.
Разумеется.
No, of course not.
Конечно, нет.
Course.
Конечно.
Aye, course I will.
Ох, конечно передам.
Of course.
- Конечно.