Crumb tradutor Russo
224 parallel translation
He's a crumb.
Он урод.
You crumb.
- У тебя ничего нет. - Тогда одолжи его мне.
He picked up a crumb of our black bread, shook his head and dropped it.
Подобрала крошку черного хлеба, помотала головой и выплюнула.
We got a long ways to go. We need every crumb of food and drop of water.
У нас впереди долгий путь, важна каждая крошка и капля.
- Are you crumb chicken or...
- Ты просто жалкий трус...
Cheap crumb!
Скупердяй.
- Beat it, crumb.
- Убирайся, шваль.
he finishes everything to the last crumb.
то съедает всё до последней крошки.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for eleven long years, I got this crumb tied around my neck.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
# Doesn't touch a crumb # #
Бедный мистер Хиггинс.
In those long years I didn't taste a single crumb of that happiness.
Все эти годы я не чувствовал a даже немного счастья.
- Number Nine, you crumb. - Number Nine?
Номер девять, сволочь.
Not so much as one crumb.
Не так много, хватило бы и крохи.
Not even an extra crumb of bread. But I work to keep in practice.
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
Crumb breads.
Крошка хлеба.
Birds have eaten every crumb.
Птицы съели каждую крошку.
I don't want a single crumb left.
Ни одного кусочка мимо.
And with a straight face this blockhead nominates for that role Lyotard, Castoriadis, and other crumb-grubbers — people who had already shot their bolt more than fifteen years ago without managing to particularly dazzle their century.
И с серьезным лицом этот дебил назначает на подобную роль Лиотара, Касториадиса и других ничтожных невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить свое столетие.
Now you're a big-shot fighter on your way up, you don't even throw me a crumb!
Я значит, плох для мистера Гаццо! Вот что я думаю о твоем Гаццо!
The manner in which you conducted a very tricky slaughter operation... has been a real credit to you and indeed... to the whole Crumb's Crunchy Delights organisation.
Я горжусь, как профессионально вы провели забой скота... и я это не забуду никогда, и разумеется... не забудет и сама компания "Мясорубочные Деликатесы Крамба".
Crumb's Crunchy Delights will be back at the top.
"Мясорубочные Деликатесы Крамба" вернутся сюда и будут лидером.
Once the Fast Food Authority have checked the samples... and issued the Mass Slaughter Permits... this grotty little planet will tremble... under the full might of the Lord Crumb restaurant chain!
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
My sister here made a whole pile up cupcakes to butter up her teacher, and she won't give anybody else even one measly little crumb.
Моя сестра испекла кучу кексов, чтобы подлизаться к своему учителю, и никому не дает попробовать, даже маленький кусочек.
I can't believe a little crumb like that can stand up to this Cram Jack all-duty vise.
Уму непостижимо, как такая крохотулька может противостоять универсальным тискам "КРЭМ ДЖЕК".
You may be a bit of undigested beef. A blob of mustard. A crumb of cheese.
Вы кусок непереваренной говядины... капля горчицы сырная корка!
Max Crumb in room 310?
Макс Крамб в палате 310?
I think Crumb... is basically the Brueghel of the last half of the 20th century.
Я думаю что Крамб... это Брюгель второй половины ХХ века.
And that is Robert Crumb... because he gives you that tremendous kind of impassion... of lusting, suffering, crazed humanity... in all sorts of bizarre, gargoyle-like allegorical forms.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
There are elements of Goya in Crumb.
В творестве Крамба есть элементы Гойи.
Goya's sense of monstrosity... comes out in those menacing bird-headed women of Crumb's for instance.
Ощущение чудовищности Гойи... хорошо прослеживается, например, в этих угрожающих женщинах с птичьими головами.
People come to me and say,''R. Crumb! ''
Люди подходят и говорят, "Р. Крамб!"
''Crumb, what's the matter with you?
" Крамб, чувак, что с тобой?
Crumb was incredibly exciting and incredibly hot.
Крамб был невероятно захватывающий и невероятно новый.
Crumb gave the ownership of''Zap''to the artists.
Крамб передал владение комиксом художникам.
There was a certain point where it seemed underground comics... could get into the big time... and Crumb always seemed reluctant to push that sort of thing.
Казалось, существовала определенная точка, когда андерграундные комиксы... могли придти к большому успеху... и Крамб всегда приближал ее с неохотой.
But at the same time you sense... that Crumb is getting off on it himself in some other way.
Но в тоже время вы замечаете... что сам Крамб подходит к этому немного с другой стороны.
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s... hygienic family in denial... into something which is just Crumb producing pornography.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Crumb's material comes out of a deep sense of the absurdity of human life.
Все творчесто Крамба пронизано глубоким чувством абсурдности человеческой жизни.
So Crumb, like all great satirists, is an outsider in his own country.
Так что Крамб, как и все великие сатирики, изгнанник в своей стране.
We're going to have four or five women who we think Robert will like... but there's never any telling with Robert Crumb.
У нас четыре или пять женщин, которые, мы думаем, понравятся Роберту но конечно с Робертом Крамбом никогда нельзя сказать наверняка.
Here's a girl I wish I could've gotten for the Crumb shoot.
Вот девушка, которую я хотела бы получить на эту съемку.
But I don't think many artists... give you such a wide range of masturbatory possibility as Crumb.
Но не думаю, что много художников... смогут вам предложить такую широкую возможность для мастурбации как Крамб.
When Crumb draws that little monster, Mr. Natural... doing things you or I would not normally think of doing with a headless woman... it is not intended, I imagine, to be apologia for beheading... or an apologia for rape.
Когда Крамб выводит этого монстра, мистера Природу,... который вытворяет с безголовой женщиной, то, что вы или я не стали бы делать в реальной жизни,... это не предпологается как апология для обезглавливания... или изнасилования.
It's a vomiting up of Crumb's own racism... his own deepest hostilities and fears.
Это выблеванный собственный расизм Крамба... его враждебность и страхи.
Do you know how many crumb cakes I can get for that?
Да ты знаешь, сколько кусков хлеба можно выменять на эти сигареты?
though he won't throw a crumb to you, you think some day he'll come to you,
# Though he won't throw a crumb to you # # You think someday he'll come to you #
He ate every crumb of it.
Он съел его весь.
Whenever I'm attracted to a guy, I pray he's got a crumb on his face.
Как только меня начинает тянуть к парню, я молюсь, чтобы на его лице были крошки.
I can see the crumb in the corner of your lip.
Я вижу крошки у вас на губах.
You got a little uh... crumb, or some...
У вас тут... крошка, или.... Да.