Crushed tradutor Russo
1,620 parallel translation
And that has been crushed.
И все это было разрушено
She was the best thing that ever happened to me, and I saw her crushed.
Она - лучшее, что было в моей жизни, и её затоптали на моих глазах.
Next day, the walls were crushed, had to be re-drywalled.
На следующий день стены были в таком состоянии, что понадобился ремонт.
She looked crushed.
Но выглядела раздавленной.
All the other kids were going berserk, Rushing the edge of the stage, Crushed together, screaming frantically.
Все остальные дети вели себя неистово, стремились попасть ближе к сцене, толкались, орали как бешеные.
He's humping the air... like our dog used to do- - before he crushed it to death.
Воздух трахает, как делал наш пёс, пока он его машиной не задавил.
Your crushed on the quarterback?
ты помешана на защитнике?
'Cause if I tried to go there, I'd be crushed by hypergravity.
Потому что, если бы я попробовала поехать туда, меня бы раздавила гипергравитаця.
Let it be noted that the victim's larynx was crushed.
Для протакола, гортань жертвы была раздавлена?
Crushed down into a single point by its own gravity.
смятых в единую точку под собственной гравитацией.
- You're going to get crushed.
Ты будешь раздавлен.
Keep talking to my friend like that, and the only thing that'll get crushed around here is your face.
Продолжай разговаривать с моим другом подобным образом, и единственным, что здесь раздавят, будет твое лицо.
Crushed.
Раздавленный.
And the nice girls secretly crushed on you.
А все милые девочки в тайне сохли по тебе.
- No girls crushed on me.
Никто по мне не сох.
- No girls crushed on me.
По мне никто не сох.
It has to be crushed.
Его надо расчленить.
You would fall into a singularity, and you'd be crushed, and you would die.
≈ сли вы попадете в сингул € рность, то будете раздавлены и погибнете.
But do such strange crushed corpses of stars really exist out in the cosmos?
Но существуют ли подобные смятые останки звезд хоть где-нибудь во Bселенной на самом деле?
But the thought of it being crushed and recycled... and these tyres - Michael Gambon's tyres being turned into carpet underlay...
Но мысль о том, что её уничтожат и переработают... и эти шины — шины Майкла Гамбона — превратятся в коврик в прихожей...
Yeah, a big metal ball crushed my place.
Да, как большой металлический шар разнес мой бар.
The Christian forces of morality have crushed the forces of evil and prostitution.
Христианские силы морали повергли силы зла и проституции.
And then all those dreams get crushed by reality.
А потом все эти мечты будут разбиты о реальность.
I crushed it!
Уделала всех!
'The rejection crushed Belousov.
ќтказ сломил Ѕелоусова.
A big metal bowl crushed my place.
Как большой металлический шар разнес мой бар.
You know, you and Kat, you're like opposite magnetic poles, and anything in between is instantly crushed and... it's not pretty.
Понимаешь, вы с Кэт... Вы как магнитные полюса. Если что-то оказывается между вами, его просто разрывает на части.
I was getting my soul crushed by Cate.
Залечивал свою душу, которую изранила Кейт.
But you crushed my hand.
Ты так в мою руку вцепилась!
It's not even the first quarter and we are getting crushed.
Игра только началась, а мы уже так проигрываем.
- And crushed his skull?
И проломил себе череп?
It looks like some crushed vegetation heading off in the direction we just came.
Похоже, здесь поврежден растительный покров, и этот след ведет туда, откуда мы только что пришли.
Classic manual strangulation markings- - crushed larynx.
Классические следы удушения... давили на гортань.
I just crushed your order, man.
Я только что побил твой рекорд, мужик.
But I crushed up some vicodyns in his pudding.
Но я подкинул немного викодина в его пудинг.
Turns out the guy was crushed.
Оказывается, парень был раздавлен
Crushed by what?
Раздавлен чем?
The man was crushed by a ton of sugar, Luis, and you were the last person with him.
Человек был раздавлен тонной сахара, Луис, И ты последним видели его
Crushed my heart like a cigarette.
Мое сердце смяло, как сигарету.
It crushed both of us.
Это поразило обоих нас.
He was crushed by a piano.
Ќа него упало пианино.
Only to have it crushed!
Прикоснулась к ней, и она оказалась разрушенной.
I was already crushed once a long time ago.
Меня уже однажды поставили на место.
He just got crushed.
Он получил такой удар.
Look, move out or get crushed.
Слушай, либо вылезай, либо тебя раздавит.
Oh, sorry, they're a little bit crushed.
Ой, прости, немного помялось.
Only to have it crushed!
И в тот же миг теряешь навсегда!
If you were a regular vampire, the holy water would have crushed your hand... like paper-mache.
Будь ты обычным вампиром, эта святая вода растворила бы твою руку.
And on a side note, I may have crushed an ostrich getting here.
Да, кстати... Страус, срочно нуждается в лечении.
Just got crushed by a giant horse, Lou.
Я только что был придавлен огромной лошадью, Лу.
Has crushed to nada. I'm all alone.
Я одинок, как с одной струной гитара!