Damnation tradutor Russo
222 parallel translation
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off ;
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
Brimstone and damnation on top of ham and eggs!
После ветчины с яйцами - сера с проклятьями!
To the utter damnation of his line!
И имя, и все его наследники до десятого колена!
Damnation, they starve you to death at this place!
Проклятье! Я сейчас умру от голода, прямо здесь!
The Devil and damnation!
Вот несчастье!
Abandon all remorse, on horror's head horrors accumulate do deeds to make heaven weep, all earth amazed for nothing canst thou to damnation add greater than that.
В унынье ввергни небо, землю - в трепет. Ты осужден, ничем ты не рискуешь Усилить приговор небес!
Damnation!
Проклятье!
Why can't we live without God, without damnation?
Как трудно жить без Бога или дьявола.
Those men, major, they'll suffer eternal damnation... because of you, major!
Из-за вас, майор, на этих людей ляжет... вечное проклятие.
I come to make you two repent as you hurry towards eternal damnation.
Я пришёл, чтобы заставить вас раскаяться в содеянном, обрекшем вас на вечное проклятие.
Dear son, I have come so that you repent for you are hastily approaching damnation.
Сын мой, я пришёл, чтобы ты раскаялся в содеянном, ибо ты обрёк себя на вечное проклятие.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued against the deep damnation of his taking-off.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
How could I Let dear Nancy come to this house of damnation alone?
Как я могла оставить дорогую Нэнси одну в этом проклятом доме?
I can take all the rest... the cold, the hunger... but there are days and nights when... I'd gladly face eternal damnation for one moment of love.
Я всё могу вынести : холод, голод... но бывают дни и ночи, когда я готов... продать душу за мгновение любви.
It's damnation!
Это - проклятие!
The road to damnation is paved with them whiskey bottles!
Дорога в ад вымощена бутылками виски!
Damnation.
Проклятье.
Well, Melvin, if it meant eternal damnation in hell, would you still say it happened that way?
Так, Мелвин, если бы это влекло... осуждение на вечные муки в аду, вы бы продолжили настаивать на своем?
Damnation, the rocket went off too soon!
Опля! Дьяволы! Кажется, ракета вылетела за одно мгновение.
Hell and damnation!
У неё же всё хорошо?
Damnation... I've lost my way.
Чёрт, кажется, заблудился!
Damnation! I won't have enough time to attend to the drains.
Боюсь, у меня будет так мало времени, Эдмунд.
Damnation!
Проклятие!
Oh, damnation!
О, проклятие!
For the unrighteous, the Cup of Life holds everlasting damnation.
Вас, неверных, ждет вечное проклятие Чаши Жизни.
Damn it to damnation!
Будь оно все проклято!
- Damnation!
- Проклятье!
As some of you- - Damnation, is this damn thing on?
Итак. Кое-кто из вас... Проклятье, включена эта чёртова штука?
You've earned eternal damnation for your evil deeds.
Ты заслужил вечное проклятье за свои грехи.
Damnation.
Чёрт возьми.
Damnation! Find me some good players- - living players.
Хорошо, найдите мне хороших игроков.
Damnation!
Черт возьми!
Do you not fear eternal damnation?
Ты не боишься вечного проклятья?
Damnation, can't I feel for my own child?
Проклятие, могу я сочувствовать моему собственному ребенку?
Damnation, you Sw...
Чертова свинья...
- Damnation!
Какой просчёт!
Ah, damnation! I'm starting to get really fed up with it here, to get really fed up with it here! He's getting nearer!
Что со мною происходит, я напуган и смущен.
Something about eternal damnation plague, pox, the usual.
Что-то насчет вечного проклятия чумы, ну как обычно.
Or else be taken from this world and cast down into the pit..... of damnation.
Или иначе будем взяты из этого мира и брошены в яму проклятия
They seemed to be doomed to eternal damnation simply for being true to their own nature.
Горностай - не создание, мисс. Горностай - дикое животное лесов и полей.
- Fuck damnation, fuck redemption.
Проклятие, раскаяние - плевать.
You'll face eternal damnation, Angela.
Тебя ждет вечное проклятие, Анджела!
Well, as long as there are no more children, eternal damnation sounds just fine to me, Malachy.
Если у меня не будет больше детей, то на вечное проклятие мне наплевать, Малахи.
Later, damnation's delights will be more profound.
Позже наслаждение проклятием станет глубже.
... on pain of damnation in Robot Hell?
... взамен боли вечных мук в Аду Роботов?
The evil spirits are released, thus saving the person from eternal damnation.
Тем самым выпуская злых духов и спасая человека от вечного проклятия.
A place of eternal suffering and damnation from which there is no return.
В место вечного страдания и проклятия, откуда нет возврата.
- Death and damnation!
Смерть!
It's no, damnation!
Черт возьми!
Damnation?
Проклятие?