English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ D ] / Daydream

Daydream tradutor Russo

115 parallel translation
You are my daydream
Ты - мои грезы,
I'm just a daydream
Я ж лишь видение,
Do you ever daydream?
Вы когда-нибудь мечтаете?
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream.
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
As a child, I would often come here and daydream about going to Kyoto to make my fortune
Ребенком, я часто бывал здесь и мечтал, что поеду в Киото и стану богатым.
I'm sure you know that the Concerto in A major starts classically and then slowly slides into a sweet daydream that is the romantic genius of Mozart, which coincided with the tactical genius of Mr. Marèze.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
I daydream.
Мечтатель.
Don't daydream.
Не дремай, дорогой.
Lately, in my spare moments, I delight in a daydream that grows clearer and more detailed by the day.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
A childish daydream, probably inspired by something I read at the age of ten.
Детские мечты, навеянные прочитанными в десять лет книгами.
Don't daydream.
Перестань витать в облаках.
Don't daydream!
Не спите на ходу!
New car, caviar, four-star daydream.
- Тачка, икра, супер-мечта.
And so all my life,.. .. travels, daydream countries, legendary lands, women...
Выходит, вся моя жизнь странствия, прекрасные земли, чудеса света, женщины...
When you see butterflies dancing in the spring sunlight... they look like an illusion, a spiritual daydream.
Когда Вы видите, когда бабочки танцуют в весеннем солнечном свете они похожи на иллюзию, духовная мечта.
I mean, it sounds like a good daydream, but... actually doing it's too weird.
Я имею ввиду, что на словах все здорово, но... на деле может получиться совсем не так.
DAYDREAM 2
ВИДЕНИЕ 2
Are you going to daydream all day?
Ты собираешься мечтать весь день?
- Daydream.
- Мечты.
What's a daydream that you'd like to see come true?
Какую свою мечту ты бы хотела осуществить?
I was just having sort of a bad daydream.
Просто у меня был кошмарный день.
I like to daydream, to think about these things.
Мне нравится мечтать, думать о таких вещах.
No, I mean, I swear, he lives in a daydream.
Нет, я имел в виду... я уверен, что он витает в облаках.
That's what all of history is, this kind of continuous, you know, daydream or distraction.
А вся история человечества - это только продолжительное видєние или отвлечение внимания.
This film, inspired by Boris Vian's'Froth on the Daydream'is unfaithful to the world of the novel.
Этот фильм вдохновлен романом "Пена Дней" Бориса Виана, но не отражает мира романа.
I broke a date with a daydream to come here.
Я отменил свидание с мечтой моей жизни, чтобы прийти сюда.
You can't daydream about that.
А ты об этом даже не мечтай.
Stop living in a daydream!
Пожалуйста не живите в мечтах!
Well, at least you'll have a nice picture to daydream about in Saturday detention.
Ну, по крайней мере будет о чем повспоминать когда оставят после уроков в субботу.
- Daydream like me?
- Мечтать как я?
Very nice daydream.
Это очень хорошая голубая мечта.
Clark, back here in the 21 st century, we call that a daydream.
Кларк, вернись в 21 век, мы называем это видениями.
Otherwise I look like kind of a daydream Johnny, you know?
А то я выгляжу полным олухом, ясно?
Daydream Johnny, yes.
Полным олухом, да.
Wake up, Dolly Daydream.
Проснись, соня.
Lynette Scavo would indulge in a little daydream, the details of which were always the same.
Линетт Скаво лелеяла маленькую мечту, детали которой были всегда одни и те же.
Yes, Lynette enjoyed her little daydream.
Да, Линетт нравилась эта мечта.
No, sillies. There's way too much work to do at the station to daydream.
На радиостанции слишком много работы, мечтать не когда.
I used to daydream about scooping up fistfuls of coins and scattering them like a shower of seed. I saw almost no one could resist collecting those coppers, how they'd jostle each other and butt heads to snatch them up, coins they all thought were theirs and theirs alone.
Даже днем я грезил, как набираю пригоршни монет, разбрасываю их, точно сеятель зерно, и вижу, что почти все собирают эти денежки, ругаются из-за них, толкаются, таранят друг друга головами, чтобы подобрать мои монетки,
"I do not daydream in class."
"Я не сплю в классе".
You daydream?
Мечтаешь?
It's your turn to daydream, Emérita.
Теперь твоя очередь мечтать, Эмирита.
Don't daydream!
Давай, Не витай в облаках...
You know when I daydream and go like this.
Ты знаешь, когда я фантазирую, то обычно делаю вот так.
Sometimes I daydream, but never when I'm sleeping.
Иногда я грежу наяву. Но никогда во сне.
You know, I used to daydream about him dying.
Иногда... мне хотелось, чтобы он умер.
I'm telling you, you guys should daydream more often.
Говорю Вам, Вам нужно чаще мечтать.
Just a silly daydream gone.
Лишь ушли наивные мечты.
As you The daydream was to the polenta.
Так влюбленно.
You hear Daydream Johnny?
Вы слышали, что сказал наш фантазер?
This won't happen again. Look, I daydream too much.
Я слишком много мечтаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]