English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ D ] / Deceive

Deceive tradutor Russo

582 parallel translation
"That is to deceive me as a vicar."
Вы обманули меня как священника.
They who would believe that a rift has opened in the unity of the Movement... deceive themselves.
Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
If you want to deceive people, you'll have to try harder.
Если хочешь, обмануть кого-то, будь умнее.
I was not going to deceive you.
Я не собирался вас обманывать.
Not only that, you deceive yourself.
И не только. Ведь лжешь и себе.
To deceive a friend- - How shameful!
Обманывать друга... Какой позор!
No, you can't deceive me.
Нет, ты меня не обманешь.
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
"But if I let him deceive me twice, shame on me."
" но если я дам обмануть себя дважды - позор мне.
- Making me deceive my husband.
Ты заставляешь меня обманывать мужа.
A statue at least will never deceive you.
Она не обманет, по крайней мере.
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can.
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен!
Why did you deceive him?
Он простой и наивный.
Why did you deceive him? Ayako! Look at him.
Как могу я разрушить жизнь такого наивного человека, как ты?
I want to deceive him... just enough to make him want me.
И я бы хотела обманывать его достаточно долго, чтобы он меня возжелал по настоящему.
It is so easy to deceive oneself, Maman.
Впасть в заблуждение легко.
Why on earth would the gnome deceive me?
- Ну? С какой стати гном стал бы меня обманывать?
Why should I deceive you?
- Бог на стороне легионеров В этом городе еще не слышали об этом?
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms. But on thy side I may not be too forward... lest, being seen, thy brother, tender George... be executed in his father's sight.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Deceive or be deceived.
Не обманешь-не продашь.
I did not deceive you, sir.
Я не обманула вас, сэр.
How much we deceive, and for what?
Сколько мы грешим, сколько обманываем, и все для чего?
Could I purposely deceive you?
Могу ли я намеренно обманывать вас?
Let us not deceive ourselves.
Не будем строить иллюзий.
Why did you defile his honour and why did you deceive me into being your accomplice?
Зачем ты порочила его честь? Обманывала меня и сделала своим сообщником?
To survive, you have to deceive your own Family first.
Чтобы выжить, ты сперва должен обмануть свою Семью.
You won't be able to deceive us.
У тебя не получится обмануть нас.
I will not deceive you.
Я тебя не обману.
Yet you used it to deceive a gentleman.
Тем не менее, ты использовала его, чтобы обмануть джентльмена.
I won't deceive your mother.
Даже не думай, не приду. Надо обманывать твою маму.
I may be a looser but one can't hold it against me not to be aware of it, to nourish impossible dreams, to deceive myself.
Возможно я и неудачник, таково моё мнение, но меня можно упрекнуть лишь в том, что я стараюсь жить в неосуществлённом сне, обманывать самого себя.
But I wanted to go there uninvited, to deceive them in a way.
Но я хотел попасть туда тайно. В некотором роде обманув хозяев.
For the family's pride, I agreed to deceive my country's justice system.
Ради чести семьи я согласился обмануть правосудие.
Hear me, Mongols, in these parts live evil spirits, who take our likeness to deceive us and then lead us to our deaths.
Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
They just deceive the people as usual.
Народу лгут. Впрочем, когда ему говорили правду...
He pretends not to know English, but he can't deceive me. He's the son of a Yorkshire watchmaker.
Делает вид, будто не знает английского, а сам-то - сын часовщика из Йоркшира!
# "How could she deceive Another member of her race?" #
"Мы - дети одного народа!" - знаток мне этот заявил.
In all humility I beg you, do not deceive me or prove false to me.
Умоляю тебя, не обманывай меня.
- Yet you deceive Yetaxa.
- Потом обманываешь Етаксу.
- So you want me to deceive you?
Хочешь быть обманутым?
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
- Dost thou say so? - She did deceive her father, marrying you.
- Синьора обманула и отца :
A copy so exact that we can deceive the Daleks.
Копию, достаточно точную, чтобы обмануть Далеков.
Trying to deceive me
Не пытайся обмануть меня
You threatened me, why can't I deceive you?
Вы шантажировали меня, почему я не могу обмануть Вас?
Then you've helped her to deceive me
Ты помог ей обмануть меня
How can I deceive you bring here Mr. King's sword
Как я могу обманывать свою дочь! принеси меч Ши Йи
Do not deceive yourselve.
Не надо обольщаться.
I'll play the orator as well as Nestor... deceive more slyly than Ulysses could... and, like a Sinon, take another Troy.
Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою ;
Deceive Madame with Monsieur?
- Вы хотите изменить мадам со мной?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]