Deeds tradutor Russo
800 parallel translation
Even destorying souls... The responsible individual must have recovered the power quite well. That individual must be getting desperate to resort to these kind of deeds.
... пытается восстановить свои силы. если прибегнул к подобным мерам.
All the good and evil deeds alike that humans draw while above ground will... never disappear throughout their lives.
Они никогда не исчезнут.
Lord William Deeds former M.P. – an editor of the Daily Telegraph - sat on the committee that advised the British government to ban LSD
" лен парламента лорд ¬ иль € м ƒидз Ц редактор Ђƒэйли телеграфї - заседал в своЄ врем € в коммитете, который советовал английскому правительству запретить Ћ — ƒ. ќн не признавет, что метафизическа € параной была вовлечена.
"And many a woman, who had not accomplished enough evil deeds, was treated miserably by the Devil."
А женщин, что не выполняли дьявольских заветов, унижал Сатана... "
Back where I come from, there are men who do nothing all day but good deeds.
Поверь мне, я родом из тех, кто не делает ничего, кроме добрых дел каждый день.
"Those who go out into the marketplaces and speak of us and give knowledge of our being and our deeds whomsoever doeth this shall die."
"Те, кто ходят и говорят о нас и рассказывают о нашем существовании и наших деяниях, кто бы они ни были, должны умереть".
Title deeds and checks will be exchanged by our solicitors.
Документы на купчую и чеки будут обменены нашими адвокатами.
With what ancient demons does it spend its time... and in what deeds?
А древние демоны - с кем они проводят ночь? .. ... и что вершат?
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which comforts the conscience.
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
These deeds must not be thought after these ways ; so, it will make us mad.
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
It's a proud story, made possible by the deeds of seafaring men.
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Find some elegant sayings, some wonderful deeds...
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Beware of good deeds! They cost far too much. And they have a nasty smell.
Хорошие дела дорого обходятся и дурно пахнут.
What black magician conjures up this fiend... to stop devoted charitable deeds?
Какой колдун врага сюда призвал, чтоб набожному делу помешать?
Brother, we have done deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers.
любовью, миром мы вражду сменили среди обидчивых и гордых пэров.
Listen, I hope you brought the deeds... to the house and the land, honey... because we are going to ruin you tonight.
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах!
She's staying over at Mrs. Deeds'place.
- Она сейчас в баре.
You seem to have fulfilled your hunger for heroic deeds.
Вы, кажется, уже насытились героикой?
I'm a nice, talkative young man who only thinks good thoughts and commits honorable deeds.
Я недурной, разговорчивый молодой человек у которого только чистые помыслы и совершаю только благородные поступки.
If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked and try anything to restate his claim, to prove us wrong.
Жалкий актеришка. Если он узнает, что его подвиги повесят на другого, он будет вне себя и пойдет на все, чтобы его приняли всерьез.
Hopefully, our bad deeds won't exceed 75g.
И мы будем молиться о том, чтобы они весили меньше 75 г.
! Never forget, Milleran, that when dirty deeds are done... they're always being done to save the nation.
Запомните, любое грязное дело делается во имя спасения страны.
What's this, the deeds of the ranch?
Что это, купчая на ферму?
In the marriage contract, I'll assign to my daughter the deeds to Settesoli
В брачном контракте я отпишу в приданное дочери угодье Сеттесоли.
I reward you for your good deeds accomplished with simplicity.
Вручаю тебе этот знак отличия за твоё огромное благодеяние, которое совершил ты в своей простоте.
You can purchase first and second trust deeds
покупать, продавать и менять.
For life, for love, and for heroic deeds.
Для подвигов, для жизни, для любви.
Abandon all remorse, on horror's head horrors accumulate do deeds to make heaven weep, all earth amazed for nothing canst thou to damnation add greater than that.
В унынье ввергни небо, землю - в трепет. Ты осужден, ничем ты не рискуешь Усилить приговор небес!
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила!
An honest man he is, and hates the slime that sticks on filthy deeds.
Он прям и честен, враг постыдных дел И к ним прилипшей грязи.
I pray you, in your letters when you shall these unlucky deeds relate speak of them as they are.
Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить -
Your memory is short and you forget quickly the good deeds done to you.
Только память у вас короткая : быстро добро забываете.
Crowned with laurels and with glory For your famous, heroic deeds,
Славой, лаврами венчанный После громких, дивных дел,
For what holy deeds has God given you your talent?
За святые дела какие свой талант от Бога получил?
I should thank Carl Ulrik for his good deeds.
Нужно благодарить Карла Ульрика за хорошую работу.
Reject evil, do good deeds and seek the peace.
Отвергните зло, совершайте хорошие поступки и ищите мира.
Look with favor, O merciful Mother of God, upon my shameful thought and words and deeds and assuage the pangs of me the sufferer.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
All of your evil deeds committed by treacherous misuse of your authority as shrine magistrate will soon be reported to the high magistrate.
Все ваши злые дела подло совершённые злоупотреблением властью данной вам как управляющему святилищами будет доложена в Высшее управление.
Your carma is your past lives, your past deeds and it put back you when you do bad deeds.
Карма - это твои прошлые жизни и поступки. Тебя отбрасывает назад, если ты делаешь что-то плохое.
I thought a Christian was judged by his deeds. You don't seem to attach much importance to them.
Да, я считала, что христианина судят по поступкам, а вы не придаете им значения.
Although it's disappearing now, one thing I dislike about the church is this bookkeeping aspect, good deeds versus sins.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
Well, all that you imagined, compared to mine could be mere good deeds.
Все эти злодеянья, в сравнении с моим, сойдут за благое дело.
You are capable of deeds much worse than that.
Вы готовы на гораздо более худшие поступки.
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
There is no place for good deeds in this world.
Нет на этом свете добрых дел.
" you would concern yourselves with your own deeds and behavior
" заняться своими собственными делами и поведением,
These deeds must not be thought after these ways so it will make us mad.
Зачемвдаватьсяв пустяки такие. Напрасно в сделанное углубляться. Сойдешь с ума.
... of lawful marriage bonds, closed by persons in authority who have full rights to such official deeds!
... законных супружеских союзов, заключенных в присутствии лиц, облеченных на то полномочиями.
Dr Topaze is a man of deeds, not words.
Он не привык к речам.
He's going to be all good deeds and sympathy.
Она заполучит все добрые поступки и симпатию.