Defense tradutor Russo
6,854 parallel translation
GSDF First Special Weapons Defense Unit Squad 2, this is CV1.
{ \ 3cH1819AF } Первое особое оборонное подразделение Сил Самообороны это CV1.
The Defense Secretary thinks its best to hit Gojira... with a thermonuclear blast.
Министр обороны считает что Годзиллу следует... уничтожить термоядерным взрывом.
If you do, any decent defense attorney will get whatever we find thrown out.
Если ты не отступишь, любой маломальский адвокат сведет всю нашу работу на нет.
It appears that the other guy was reacting in self-defense, but, you know, who knows what happened before they started shooting at each other in the middle of the street?
Другой парень оборонялся, но что произошло до того, как они начали палить друг в друга посреди улицы?
I'm pretty sure that Nicky acted in self-defense.
Я вполне уверена, что Никки действовал в целях самообороны.
The police commission determined the officer acted in self-defense.
Полицейская комиссия установила, что офицер действовал в целях самозащиты.
- Block them from the defense.
Отстранить их от стороны защиты.
There's no way we're gonna keep up with the defense's resources.
Ты не сможешь в одиночку справиться с силами стороны защиты.
His lawyer Robert Shapiro is heading his defense team.
Его адвокат, Роберт Шапиро, возглавляет сторону защиты.
This is best defense money can buy.
Это лучшая защита, какую только можно купить.
Just in case we need a "diminished capacity" defense.
На случай, если нам придется строить защиту на "недееспособности".
- Well, Your Honor, a typical sample, as I'm sure the defense is aware, takes hairs from each area of the head.
- Ваша Честь, рутинный анализ, как несомненно известно защите, потребует образцы волос из каждой зоны головы.
Your Honor, the defense asks the court to thank and excuse prospective juror number 58.
Ваша Честь, защита просит суд поблагодарить кандидата номер 58 за потраченное время.
F. Lee Bailey, I'm really glad you're here,'cause the media has been filled, filled with accounts of defense team infighting.
Ф. Ли Бэйли, я очень рад, что вы пришли, в прессе столько всего пишут о внутренних несогласиях в команде защиты.
Your Honor, the defense asks that the court thank and excuse prospective juror number 35.
Ваша Честь, защита просит суд поблагодарить кандидата номер 35 за потраченное время.
- Your Honor, the defense jointly accepts the jury.
- Ваша Честь, защита принимает состав полностью.
"Judo defense." What the hell is that?
"Защита в дзюдо". Что это за хрень?
So from now on, I am the only one that speaks for the defense team.
Так что с этого момента только я буду говорить от лица стороны защиты.
the defense will portray her as a media whore, which she is.
защита выставит её медийной шлюхой, впрочем, так и есть.
This race defense is the crux of our case.
Расовая дискриминация - это ключевой мотив в нашем деле.
You should know the defense plans to raise some incidents from your past.
Вам наверняка известны планы защиты вытащить кое-какие происшествия из вашего прошлого. Подозрения в сказанных вами вещах.
But Mr. Cochran and the defense have a purpose for entering this area, and that purpose is to inflame the passions of the jury and ask them to pick sides.
Но мистер Кокрэн и сторона защиты стремятся войти на эту территорию, так как хотят разжечь страсти среди присяжных и предложить им принять какую-то сторону.
So if the defense calls a witness that testifies that you've used it, how do you respond to that?
Если защита пригласит свидетеля подтвердить, что вы это делали, как вы ответите?
People make the case, defense responds.
Народ возбудил дело, а защита отвечает.
I guess the defense is in for one hell of a week?
Ой, похоже, у защиты будет нелёгкая неделька.
This seems to be some fantasy woven by the defense, for which there is no factual or logical basis.
Это похоже на какую-то выдумку защиты, которая не имеет никакого фактического или логического основания.
So when the defense comes in with something exotic, it makes the jury sit up and listen, instead of playing tic-tac-toe with themselves.
Так что, когда защита выходит на публику с чем-то экзотическим, жюри умолкает и слушает, и перестаёт играть друг с другом в крестики-нолики.
The defense is arguing to keep a victim of domestic abuse and the People are arguing to dismiss her?
Защита настаивает на сохранении жертвы домашнего насилия, а обвинение настаивает на её удалении?
Well... this is clearly an attempt by the defense to remove a juror they don't like.
Что ж... это явная попытка со стороны защиты устранить присяжного, который им не нравится.
What is the defense doing?
Чем занимается защита?
The defense has been obsessed with creating stories for the jury, and lawyers resort to stories to distract from the facts...
Защита зациклилась на том, чтобы придумать историю для присяжных, а адвокаты прибегают к историям, чтобы отвлечь от фактов...
This is just more of the defense throwing conspiracy mud at the wall and seeing what sticks.
Это просто очередная попытка защиты закидать всё конспиративной грязью и посмотреть, что налипнет.
The defense just wants to inflame the jury so they forget about the facts and vote emotionally.
Защита просто хочет возмутить присяжных, чтобы они забыли о фактах и голосовали, руководствуясь эмоциями.
However, I think that there is an overriding public interest in the defense's offer.
Тем не менее полагаю, что существует общий публичный интерес в отношении предложения, сделанного защитой.
So what I'm going to suggest... is that the defense play its presentation to the court in its entirety.
Я бы хотел предложить защите представить свою презентацию записей суду в полном объёме.
You've presented a defense that is based completely on lies and deceptions!
Вы представляете защиту, которая целиком основана на лжи и уловках!
And the defense has made it into a circus.
И в цирк его превратила защита!
That was a real success for the defense.
Это был триумф защиты.
This is an obvious attempt by the defense to get material to the jury that has not been admitted in court.
Это очевидная попытка защиты представить присяжным тот материал, который не был допущен к рассмотрению.
Mr. Cochran, does the defense plan on calling any further witnesses?
Г-н Кокрэн, планирует ли защита вызов других свидетелей?
The defense rests.
Защите нечего добавить.
There is an ocean of evidence that has been unchallenged by the defense.
Есть море улик, на которые защита никак не отреагировала.
But instead of focusing on those distractions, I ask you to consider the evidence the defense did not, and cannot, refute.
Не сосредотачивайтесь на их отвлекающих маневрах, вместо этого я прошу вас рассмотреть улики, которые защита не стала и не может опровергнуть.
And what about all the facts that the defense didn't even bother to address?
И все те факты, на которые защита даже не потрудилась отреагировать.
You've been called the architect of the defense team.
Вас называли архитектором команды защиты.
The Unsullied could mount a defense off the beachhead.
Безупречные могут защитить берег.
We'll be the last line of defense for whatever breaks through.
Мы будем последней линий защиты от того, что прорвется.
That'll be an interesting defense to make just before God pulls the lever that sends you both to hell.
Это будет забавным оправданием, когда Господь дернет рычаг и отправит вас обоих в ад.
Which, in her defense, was my plan.
В ее защиту скажу, это был мой план.
GSDF Central Nuclear Biological Special Weapon Defense Unit Eleven Shift change.
Смена караула.
You are playing into the defense.
Ты играешь на руку защите.
defenseless 20
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defendants 18
defend yourself 64
defensive wounds 24
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defendants 18
defend yourself 64
defensive wounds 24