Denial tradutor Russo
939 parallel translation
Hornsby, you're going to send out a denial of this story right away.
'орнсби, ты немедленно отправишь опровержение.
Willebrandt included his denial.
Виллибранд написала об этом.
Your whole life has been a celebration of self-denial.
Вся ваша жизнь была торжеством самоотречения.
- Longing and denial.
- И жажда, и страх.
Constantly in denial of a Therese who...
На каждом шагу отрекаться от той Терезы, которая...
I see fields of agony, I sail seas of denial...
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
Self-denial's a great sweetener of pleasure.
Самоотречение - великий усилитель для удовольствия.
Through long years of rigorous training, sacrifice... denial, pain... we forge our bodies in the fire of our will.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Delaney's gonna issue some phony denial.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
When the proletariat demonstrates... by its own existence in acts that... this historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method.
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
We must send a denial to that Groenevelt immediately.
Мы должны немедленно отослать опровержение этому Грюневельту.
A band and some young cheerleaders... All non-denial denials.
.. уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
What I can't figure out is, what is a real denial?
Вы поняли хотя бы одно слово из того, что он сказал?
- That's a non-denial denial.
- Сказал, что забыл этот случай.
Practice self-denial. Self-examination, self-discipline!
Практикуйте самоотречение, самоконтроль, самодисциплину!
THAT THE DENIAL COMES AT THIS PARTICULAR TIME.
- ложь, всё до единого слова.
THIS IS NOT A DENIAL. EXCUSE ME, SWEETIE,
Она страшно избаловала меня, не выпускала из внимания ни на одну секунду.
BUT THIS SIMPLY IS NOT DENIAL OR RESISTANCE
Кроме того, мы сейчас подобрались к такому месту, откуда до самых ужасных воспоминаний просто рукой подать.
Denial of Death.
Смерть Даниэль.
Self-denial, control, telepathy in the other.
Самоотречение, контроль сознания, телепатия - с другой.
Really, I don't understand your denial.
Правда, я не понимаю вашего отказа.
She would take no denial. As you will have observed she was pressed for time.
Она попросила об этом самым настоятельным образом.
Murder, rape, theft, denial, falsified documents...
Убийства, изнасилования, кражи, отрицание, поддельные документы...
If you can become pure denial, pure hate, pure insane fury...
Ты можешь стать чистым отрицанием, ненавистью, безумной яростью.
My dear Vicomte I don't believe this self-denial can be good for you.
"Мой дорогой Виконт" "... Мне кажется, такое самоотречение не пойдет вам на пользу. "
- That's living in denial.
- Ты живешь самообманом.
Living in denial?
Живу самообманом?
- Now, that's livin'in denial.
- Вот, ты живешь самообманом.
A love that leads to the denial of the person who's loved.
Чуждая любовь, которая приводит к отрицанию любимого существа.
Denial is useless.
Отрицание бесполезно!
Denial what there is something unsuitable in his relation with John Cavendish? - I deny.
Вы отрицаете, что в ваших отношениях с Джоном Кавендишем было что-либо ненадлежащее?
Cavendish it gave him a cheque for 200 pounds in the day 21 of last June? Also denial what you. - This was a loan!
Вы также отрицаете, что мистер Кавендиш 21-го июня дал вам чек на две тысячи фунтов?
- He's in denial. He's just in shock.
Поэтому он в растерянности.
You're in stage two, denial.
А ты вторую, несогласие.
The first one is denial.
Первый - это отрицание.
- First, denial.
- Первая - отрицание.
- l advise stout denial, and in any case...
Советую тебе все отрицать. Кстати он совсем не неприличный...
Fine by me. But you're living in denial and suppressing rage, motherfucker.
Мне-то насрать, это у тебя пена изо рта брызжит, слабак.
She's in a heavy state of denial about a lot of things.
Она в тяжелом состоянии неприятия многих вещей.
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s... hygienic family in denial... into something which is just Crumb producing pornography.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Or is that how denial Works?
Или так проявляется отрицание всего происходящего?
It is denial.
Это отрицание.
Perhaps their arrogance became too pronounced, and their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Constant denial of everything, questions answered with a question.
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера.
Hello, Mr. Denial.
Салют, Мистер Дезертир.
Sloan expanded his denial to include his statements to the FBI... and to all federal authorities.
Нисколько. Спасибо, джентльмены. Спасибо.
My non-denial denial.
Ух ты, только взгляни на это.
brotherly love, self denial, and * * * onto others.
И я учу их братской любви, самопожертвованию и прочей лабуде.
Meticulous planning Tenacity spanning Decades of denial
Благодаря дотошному планированию и прочным контактам после десятилетий забвения я стану бесспорным королем, уважаемым и обожаемым, и превозносимым всеми!
Denial.
Опровержение.
In a wild outburst that followed his gaming license denial... - Bullshit! Bullshit!
Ротстейну было отказано в лицензирование... и он набросился на представителей с яростными обвинениями...