English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ D ] / Derive

Derive tradutor Russo

86 parallel translation
You see, not only will I derive a handsome profit.. From the medical formula you invent and endorse. But I shall also, be using your name as a slogan.
Я не только получу солидную прибыль от химической формулы, которую вы разработаете, но и использую ваше имя в рекламном слогане.
It looks as if all your problems derive from you.
Кажется, что все проблемы из-за тебя.
Some men derive more pleasure from talking than doing
Некоторые получают больше удовольствия не от дел, а от разговоров.
In any case, I'll say this much : You mustn't derive any pleasure!
В любом случае, я вам скажу - вы от этого не должны получать удовольствие.
Distortions like this aren't rare, they derive from physiological factors and childhood traumas, that lay dormant in the body forever while our conscience has forgotten them.
Искажения, подобные этому, не редкость, они происходят от физиологических факторов и травм детства, которые дремлют в организме постоянно в то время как наше сознание забывает о них.
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании... происходят от желания усовершенствования
Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination to move tea was brought to us in the hall.
Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл.
He doesn't derive any strength from his fear.
Ведь страх не придаёт ему сил.
- Oh, you couldn't derive it from one ring.
- О, вы не смогли бы извлечь его из одного кольца.
We have to derive a wedge into the shipyard.
И мы должны войти на верфь и вбить там клин.
Where do those derive from?
Откуда это все пошло?
Unable to derive necessary referents to establish translation matrix.
Необходимо получить дополнительную информацию, чтобы произвести перевод.
That from that equal creation, they derive rights- -
Из их равенства они получают права- -
We may be able to derive a pattern the computer would recognize. LA FORGE :
Мы сможем по ним выделить сигнал, который компьютер сможет распознать.
You will derive years of enjoyment trying to determine who they are.
Вы потратите годы, пытаясь их вычислить.
I, with joy, did have a son... so fair, so clearheaded and brave, that I a thousand pleasures did derive from his presence.
На радость породил я сына... красавца справедливого и смелого, и тысячи отрад нашел я в нем.
But I would not advise those critics present to derive Any satisfaction from her fading star
Но я бы не советовал тем, кто ее критикует, обратить себе на выгоду ее закат.
Your Honours... I derive much consolation from the fact that my colleague, Mr Baldwin here, has argued the case in so able, and so complete a manner as to leave me scarcely anything to say.
Господа судьи, для меня стало большим утешением то, что мой коллега, мистер Болдуин, защищал это дело в столь искусной, столь законченной манере, что я едва ли могу что-нибудь добавить к его словам.
The MAG I are still working on the answer. There is insufficient information for them to derive an answer.
Она жива, но до сих пор в госпитале.
What do you think : Does the word "penetration" derive from "penis"?
Как Ты думаешь, у него член какой?
You'll derive joy from it when you're older.
Она доставит тебе массу удовольствия, когда ты подрастёшь.
"The characters and facts here described are fictitious, but the social and environmental reality they derive from is real."
"Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
"The characters are fictitious, but the social and environmental reality they derive from is real."
Она гласит : "Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
What consequences can we derive from this?
Какие выводы мы можем извлечь из этого?
Counsel's questions are designed to derive responses that inure to the detriment of my client's case.
Вопросы адвоката задаются таким образом, чтобы ответы послужили во вред делу моего клиента.
See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses.
Если бы я мог найти стратегию... при которой выигрыш был бы не случаен, а закономерен... и никто бы не проигрывал...
In this condition. the dead were sent forth to derive whatever pleasure they could from the afterlife.
В таком состоянии мертвые отправлялись извлекать все возможные удовольствия из загробной жизни...
They believe their powers derive directly from the divine.
Они верили, что получают свои силы от Божественного.
It's just she is a symbol from which the men derive courage.
Но она - символ, вдохновляющий воинов на битвы.
You derive your esteem from being this magical little trial attorney.
Ты черпаешь самоуважение, будучи маленьким магическим адвокатом.
He found me, and he seemed to derive greater power from the water.
Он нашел меня, и вода словно зарядила его энергией.
At my age, 85 I'm at an age where I can look back and derive some conclusions about my actions.
В моем возрасте, 85... At my age, 85 Я в том возрасте, когда могу оглянуться назад... ... I'm at an age where I can look back и сделать некоторые выводы, о своих поступках.
This glee you derive from treating me like a five-year-old does pall after a while!
Самодовольство, которое ты испытываешь, разговаривая со мной как с пятилетней, со временем надоедает.
( church bells ring ) Does it derive from the Gemutlichkeit culture that Prince Albert brought to Britain in the 1840s?
Может это относится к той жизнерадостности, которую привнес Принц Альберт в Великобританию в 1840 годах?
It's called power. And you derive a lot of that power notjust from being handsome and sexy... but from being dignified.
Это называется власть, и ваша власть исходит не только из вашей красоты и... сексуальности, но и от вашего достоинства.
Not that you would understand, but a walkabout is a journey of spiritual renewal where one derive strength from the earth and becomes inseparable from it.
Не хочу сотрясать воздух, но всё же, "ПРОГУЛКА" - это путешествие духовного обновления, в котором человек черпает силу из земли и становится от неё не отделим.
And so that we have to derive our spirituality from a sense of unity.
Поэтому мы должны получить нашу духовность из чувства единства.
If you look closely at the writing in "Family Guy", you will see that the jokes never derive from the plot, and I think that's totally gay.
Если присмотреться к сценарию Гриффинов. то можно увидеть, что шутки не связаны с сюжетом и по-моему, это полный отстой.
I'm having trouble understanding... how to derive the transition kinetics... from the autocorrelation function using the photon counting measurements.
У меня проблема - я не понимаю как происходит переход к кинетической энергии от функции автокорреляции с использованием измерения фотона.
But what sense of hope, or satisfaction, could a reader derive from an ending like that?
Но без надежды не обойтись... какое удовлетворение читатель вынесет из такого финала как этот?
"Bears derive their name from a football team in Chicago."
"Медведи получили название в честь футболистов из Чикаго".
There's too much noise, I can never derive anything out of it.
Из-за этого ничего нельзя разобрать.
X squared, so that delta X equals the square root of.077 A squared minus zero, from which we derive the square root of. 077 A squared.
X в квадрате, значит дельта X равно квадратному корню из 0,077A минус ноль, откуда мы получаем квадратный корень из 0,077A.
The income he'll derive From his half of the catering business alone should- -
Доход, который он получит от половины вашего бизнеса по обслуживанию торжеств..
How you can derive pleasure from other people's pain?
Как ты можешь получать удовольствие от боли других?
You only derive pleasure from your audience.
Игру ты оставляешь публике.
It doesn't derive its energy from an internal heat source in the same way that the Earth does.
этот спутник не черпает энергию из внутреннего источника тепла, подобно Земле.
They derive meaning from exchanging, engaging and sharing with other people.
Они извлекают пользу из обмена, приглашения и раздачи другим людям.
Authority should derive from the consent of the governed, not from the threat of force.
Основой для власти должно быть согласие граждан, а не угроза насилия.
And while I admit I derive pleasure from torturing you because you fucking deserve it and I have been cleaning up your messes and doing your caretaking for fucking ever, the truth is, at the bottom of all this shit,
И пока я, признаюсь, получаю удовольствие, мучая тебя, потому что ты, блять, заслужила это, и я убирал за тобой и брал на себя твои заботы всё время правда в том, что подо всем этим дерьмом
I know it's one chance in a million... but it can work, you just have to derive a small part of the current. You know Ramiro can do it.
Я знаю, что вероятность - один на миллион, но это может сработать, нам достаточно получить минимальный заряд тока, ты же знаешь, Рамиро сможет это сделать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]