Diagnosis tradutor Russo
1,114 parallel translation
That's a wastebasket diagnosis.
Диагноз заведомо на корзину.
What's your diagnosis, jet lag?
Какой твой диагноз, "реактивный глюк"?
You want to experiment on him before we have a diagnosis?
Ты хочешь экспериментировать на нём прежде, чем поставил диагноз?
The diagnosis of the hospital was at fault.
В больнице поставили неверный диагноз.
Then Leary organized them for the first time into a model for other therapists to use for diagnosis.
Затем Лири собрал это всё в методичку, которую другие врачи могли бы использовать при диагностировании.
I will then speculate on a diagnosis without his.
Затем я поставлю диагноз без его помощи.
For a doctor. a method of observation and deduction is necessary for clinical diagnosis. I'm sorry.
Врачу метод наблюдения и дедукции необходим для клинической диагностики.
I am a doctor and a surgeon, but since a surgeon uses a method of observation and deduction to make his diagnosis, you could describe me as an investigator.
Я врач и хирург,.. ... но так как хирург ставит диагноз на основании наблюдения и дедукции,.. ... можно назвать меня следователем.
The wasting of her body indicated that she may have been suffering from consumption and this diagnosis was confirmed when I dissected her lungs.
Состояние тела указывало на чахотку,.. ... что подтвердилось, когда я изучил ее легкие.
I never make a diagnosis without conducting a thorough, examination.
Я никогда не ставлю диагноз без тщательного осмотра.
Yes, but relapsing / remitting MS can turn into secondary / progressive MS oftentimes ten years after the initial diagnosis which is where we'll be in two years.
Да, но рецедивно-реммитирующий рассеянный склероз может перейти во вторично-прогрессирующий рассеянный склероз нередко, через десять лет, после постановки диагноза а это как раз через два года.
Diagnosis complete.
Диагноз окончательный.
What a convenient diagnosis.
Какой удобный диагноз.
We run a dual diagnosis program here.
- У нас здесь действует программа двойной диагностики.
Doctors think in terms of diagnosis... I see it more as an existential thing, that the world was becoming... a rather heartless and a rather futile place.
ƒоктора став € т диагнозы... ј € думаю, что это экзистенциальна € проблема, когда мир становитс € жестоким местом, где все усили € тщетны.
He was mistaken in the diagnosis, not the remedy.
Его вина была диагностирована не лечить.
Your career consists of a few lines on an episode of Diagnosis Murder.
Трей, пять кинопроб - это еще не актер.
NOTHING LIKE THE EXPERT DIAGNOSIS OF A TRAINED MEDICAL PROFESSIONAL.
Ничто не сравнится с квалифицированным диагнозом опытного медицинского профессионала.
It doesn't change the diagnosis or her prognosis.
Это не изменит её диагноза или прогнозов.
I never get a diagnosis wrong.
Мой диагноз всегда точен.
He's the king of anal access. Just from one glance he will be able to provide you with an accurate diagnosis.
Просто король ректальных отверстий, ему достаточно одного взгляда, и он поставит вам точный диагноз.
Let's leave the diagnosis to the professionals.
Диагнозы пусть ставят профессионалы.
I told him one day, not asking to do predictions or to say a diagnosis, please treat me as a human being but I cry for five minutes in his office listen to my questions, because my father died.
Но я вцепился в одного однажды, я сказал : я не требую прогноза, которого вы все равно не можете сделать. Я просто прошу относиться ко мне, как к человеку. Сказать мне...
That's as accurate a diagnosis as a shrink would make. It took you a much shorter time.
Диагноз не хуже, чем я могла бы получить у психиатра, потратив гораздо больше времени.
I put the stethoscope to it and got a diagnosis
"Я обследовал пациента, и поставил диагноз -"
The diagnosis : An exceptional case demanding long term drug therapy.
Уникальный случай, требуется продолжение медикаментозного лечения.
Well, there's a diagnosis.
Вот вам и диагноз.
You shouldn't really use hospital equipment for your own diagnosis, unless you are ill, and then you should consult another doctor.
А вообще, нельзя использовать оборудование больницы для собственной диагностики, конечно, если вы не заболели и хотите проконсультироваться с другим врачом.
Ah, it's good to get a secular diagnosis.
Хорошо получить мирской диагноз.
You'll have a chest C.T. scan this afternoon that'll help with the diagnosis.
Вам сделают грудную томографию сегодня днем, это поможет с диагностикой.
- Are you hanging your diagnosis on an adverb? - In 10 seconds, I'm going to announce that I gave her the wrong dose in the clinic.
Через десять секунд я собираюсь огласить, что я дал ей не ту дозу в клинике.
When we were looking at the differential diagnosis with Dr. House, we were considering- - I don't need to hear what Dr. House was considering.
Когда мы прорабатывали дифференциальный диагноз с доктором Хаусом, мы рассматривали... Мне не нужно слышать, что там доктор Хаус рассматривал.
But your unwillingness to stick by your diagnosis almost killed this woman.
Но твое нежелание придерживаться своего диагноза, практически убило эту женщину.
For a diagnosis of tularemia you need a fourfold increase in serum antibody levels.
Для диагностики туляремии надо, чтобы в сыворотке проявилось четырехкратное увеличение уровня антител.
- Differential diagnosis, people. - Parasite.
Дифференциальный диагноз, народ.
So, people, differential diagnosis. What's wrong with her?
Итак, народ, дифференциальный диагноз.
What's the differential diagnosis for writing "G"'s like a junior high school girl?
Каков дифференциальный диагноз в случае, если пишешь букву "Г" как школьница начальных классов?
You hound me for my opinion and then question my diagnosis.
Вы разыскиваете меня, чтобы узнать мое мнение, а затем сомневаетесь в моем диагнозе.
Anyone think this differential diagnosis might be compromised because we don't have an accurate family history?
Никто не думает, что наш дифференциальный диагноз может быть неверен, по причине отсутствия точной семейной истории?
If he got it from his parents they'd both be dead by now, can we get on with the differential diagnosis?
Если у него это от родителей, они оба уже умерли, можно продолжить с дифференциальным диагнозом?
McDonald criteria requires six months to make a definitive diagnosis.
Критерий МакДональда требует шести месяцев, чтобы получить точный диагноз.
It'll take months for a definitive diagnosis.
Займет несколько месяцев, прежде чем можно будет с уверенностью поставить диагноз.
So, either it's a bad batch of penicillin, or our diagnosis is wrong.
Значит, либо некачественная поставка пенициллина, либо наш диагноз неверен.
We're not gonna shove a spike into his brain and drip interferon without confirming this diagnosis.
Мы не собираемся втыкать шип ему в мозг и начать капать интерферон без подтверждения диагноза.
And your cousin doesn't like the diagnosis.
И твоей сестре не понравится диагноз.
Second of all, if this is a horse then the kindly family doctor in Trenton makes the obvious diagnosis and it never gets near this office.
Во-вторых, если это лошадь, то тогда добрый семейный врач в Трентоне уже бы произвел очевидный диагноз и этот случай никогда бы до нас не дошел.
Differential diagnosis, people.
Дифференциальный диагноз, народ.
You're looking for support for a diagnosis of cerebral vasculitus.
Вы ищите подтверждение диагноза церебрального васкулита.
You just told us, each diagnosis has its own timeframe.
Ты только что сказал нам, что у каждого диагноза свой отрезок времени.
- Shock is a good diagnosis. - And if he really is ill?
А если он действительно болен?
The official diagnosis? You're old.
Как насчёт стрип-клуба?