Differences tradutor Russo
1,195 parallel translation
And it's natural for men to enjoy those differences.
И для мужчин естественно наслаждаться этими различиями.
But there are some differences.
Но есть и некоторые отличия.
No, although I do believe that a gifted therapist can help two people put aside their anger and heal the differences between them.
Нет, хоть я и верю, что талантливый психотерапевт способен помочь двум людям забыть про их злость и разрешить разногласия между ними.
I'm sure Dr. Nora's listeners join me in hoping that she and her mother can resolve these differences very soon.
Уверен, слушатели доктора Норы как и я надеются, что они с матерью смогут решить их разногласия в самое ближайшее время.
There's differences, Christopher.
Огромная разница, Кристофер.
They tolerate each other's differences very well.
К различиям друг друга они очень терпимо относятся.
Actually, the very differences between our universes contributed to our survival.
Вообще-то, скорее всего, именно это и помогло нашей реальности выжить.
- There's fundamental differences.
- Есть коренные расхождения.
- Andy, listen. I'm gonna need the very best from you on this run, regardless of any differences you may have with me.
И послушайте, мне понадобятся ваши умения и опыт.
Common sense patience, mutual respect and an abiding understanding that there are cultural differences.
Элементарная логика. Терпение, взаимное уважение, понимание того, что существуют культурные различия, с которыми нам всем придется мириться.
Too many differences make it impossible.
Мы разные - и, я думаю, это развалило отношения.
One day there was something they couldn't agree on, a little, unimportant thing, a difference, but from then on, there was no common ground between them, only differences.
Однажды они не смогли договориться по поводу какой-то вещи. маленькой, незначительной вещи. Небольшое разногласие, но с тех пор мы ни о чем не могли договориться.
'Kyle and his father reconciled their differences.'
'Кайл с отцом пересмотрели свои отношения.'
But when a tragedy like this occurs, it is essential that we put these differences aside.
Но когда происходит трагедия, совершенно естественно, что мы откладываем это в сторону.
It was an isolated and fixed society where class differences were very clear.
Это было изолированное и застывшее общество, где классовые различия были очень четкими.
But your differences don't compare to what you have in common.
Но ваши различия не сравнимы с тем, что у вас есть общего.
This kind of acrimony isn't gonna resolve our differences.
Такого рода раздражительность не поможет разрешить наши разногласия.
If maybe there are too many differences.
Может между нами и впрямь слишком много различий.
There are many similars and many differences.
Там кое-что так же, кое-что иначе.
Erm... the thing is, there's two basic differences between men and women and, er, one is that girls mature very quickly and boys don't... mature at all.
Эммм.. дело в том, что существуют два основных отличия мужчин от женщин, и одно из них то, что девочки быстро взрослеют а мальчики не.. взрослеют совсем.
I'm willing to see past our differences, if he is.
Я хочу, чтобы наши разногласия остались в прошлом, если он не против.
Oh, come on, we put our differences aside seven years ago.
О, хватит, мы отбросили разногласия семь лет назад.
It's time we celebrated our differences.
Пора отметить нашу оригинальность.
Well, it's a lot like the farandole but with some differences.
Ну, он во многом повторяет фарандоль но с некоторыми отличиями.
There seemed to be artistic differences over Audrey's lyrics to Satie's songs.
Похоже, были какие-то артистические различия между лирикой Эдрю и музыкой Сати?
These multiplicities and distinctions and differences... that have given great difficulty to the old mind... are actually through entering into their very essence, tasting and feeling their uniqueness.
Это многообразие, особенности и различия, оказавшиеся большой трудностью для старого ума... уже нисколь не препятствуют в проникновении в самую их суть, в познавании их уникальности.
uh, on a regular basis, and I don't feel I have any philosophical differences. me as author the Open Source definition and he is originator of free software as an organized thing,
на регулярной основе, и я не думаю, что наша философия различна, моя, как автора определения Открытых исходников и его, как создателя Свободного ПО, как организации,
"Sex and race, because they're easy differences have been the way of organizing human beings into groups."
"Половая и расовая принадлежность, из-за того, что они легко различимы являются способом организации людей в группы."
But the longer people are together, the more they see their differences.
Но чем дольше люди вместе, тем больше они находят различий.
The differences outnumber what's in common.
В конце концов, различия перевешивают сходства.
Since the common things have been celebrated it's the differences that...
Как только сходства отмечены это уже различия, которые...
I mean, the idea that discovery, commonalities or differences could be finite... I find that utterly devoid of logic not to mention hope.
Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел... я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
Irreconcilable differences?
- Непримеримые разногласия?
TO SEE IF WE CAN LEARN TO ACCEPT OUR DIFFERENCES AND RECOGNIZE OUR SIMILARITIES.
Чтобы научиться принимать то, в чём мы отличаемся, и осознать, в чём мы похожи.
There are a couple of differences.
Отличий всего несколько.
Cultural differences. Wow.
Культурные различия.
- Make sure the press knows the senator put the Democratic Party above personal differences.
- Убедись, что пресса будет знать что сенатор поставил Демократическую партию превыше личных предпочтений.
- I know we've had our differences but I think you know I respect you.
- Я знаю, что между нами в прошлом были разногласия но полагаю, вы знаете как я вас уважаю.
- Look, I don't have time to waste debating our differences, Agent Doggett.
Слушайте, у меня нет времени чтобы проводить дебаты о наших разногласиях, Агент Доггетт.
Yeah, you can. Just tell them : Artistic differences.
просто скажи : художественные разногласия ты без него не можешь.
We are gathered in this place to put our differences aside.
Мы собрались здесь, чтобы забыть о наших разногласиях.
And he was talking about the differences, between stage acting and film acting, and he was talking about how being on stage, is like being on this high wire, like, a hundred feet up,
0н говорил о том, как отличается игра в театре и кино. 0н сказал, что играть в театре - это всё равно, что лезть в гору без подстраховки.
We've had our differences.
Хотя наши взгляды расходятся...
Profound differences.
Резко расходятся,..
Despite our differences, when a coworker pats you on the back- -
Знаешь, несмотря на наши различия, когда коллега хлопает тебя по спине...
I have no desire to get into another tiff about our ever-widening ideological differences.
У меня нет никакого желания начинать ещё одну размолвку о наших постоянно увеличивающихся идеологических различиях.
Well, let's just say that I had some artistic differences with the new management.
Ну, скажем так, у меня были небольшие... артистические разногласия с новым руководством.
I guess we'll never really see eye to eye, but I am resolved to put aside our differences for the sake of our parents.
Наверное, мы никогда полностью не сойдёмся во взглядах но я твёрдо решил отбросить все наши противоречия ради блага наших родителей.
Well, we've lowered the recognition threshold to allow for differences between his mug shot and his current appearance, including changes in facial hair, glasses, weight loss and gain.
- Мы понизили критерий распознавания,... что бы учесть различия между снимком при аресте и тем, как он выглядит сейчас. Включая стрижку, очки, потерю или прибавку в весе.
CREATIVE DIFFERENCES.
На самом деле, у нас полное согласие.
I guess you could say we broke up because of artistic differences.
Я думаю, можно сказать, что мы расстались из-за творческих расхождений...