Dimensions tradutor Russo
468 parallel translation
Dimensions of cylinders as follows...
Размеры цилиндров следующие...
" organs, senses, dimensions, affections, passions?
Или у меня нет настоящих чувств, привязанностей, страстей?
Have we not eyes? Have we not hands... " organs, senses, dimensions, affections, passions?
Разве у нас нет глаз, нет рук, таких же чувств, привязанностей, страстей?
Who will tell me the dimensions of the heart?
Как измерить твое сердце?
Naturally, with a story of these dimensions.
Нет, просто я так спешил сюда, что вспотел. Наверное, чтобы порадовать меня этим интервью?
'Tis more the dimensions of my jail.
Это скорее размеры моей тюрьмы.
A fact, like a rock, has certain dimensions and gravity.
Факт, как и камень, имеет реальный вес и размер.
I'd set the class a problem with A, B and C as the three dimensions.
Я столкнул класс с проблемой трех измерений A, B и C.
You can't simply work on three of the dimensions.
Вы не можете работать только с тремя измерениями. 119. 00 : 08 : 32,356 - - 00 : 08 : 33,996 Тремя из каких?
I thought you'd understand when you saw the different dimensions inside from those outside.
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon,
ќднако таким способом еще нельз € было определить размеров темницы ;
Adn disturb the field of dimensions inside the TARDIS?
Нарушить пропорции внутри TARDIS?
It's like an earthquake fault between different dimensions.
- Он невидим, он вроде последствий землетрясения между двумя измерениями.
also has dimensions of its own.
иногда есть его копии.
It is a machine for investigating Time And Relative Dimensions In Space.
Это машина для исследования Моментального Перемещения Во Времени и Пространстве ( TARDIS ).
- Time And Relative Dimensions In Space!
Корабль для перемещения во времени и пространстве.
You see, some of his skull dimensions happen to match those of our friend here who died in the second ice age.
Понимаете, некоторые пропорции его черепа совпадают с нашим другом из Второго Ледникового Периода.
A gateway to other times and dimensions, if I'm correct.
Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
Four - two meteorite storms of above average dimensions within seven days.
Четвертое - два метеоритных шторма в течение семи дней.
The dimensions... 500,000 people evacuated from Crete? Where, how?
– азмеры завода... ак ты предполагаешь эвакуировать 500 000 человек с острова?
A place, not of the finite and miserable dimensions of my reason, but of the infinite dimensions of the void.
Место не бесконечных и ничтожных сторон моего разума, а бесконечных сторон пустоты.
The dimensions of the space around us cannot be measured.
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
Relative dimensions, you see.
Размер относителен, знаешь ли.
I see what you mean about relative dimensions.
Понимаю, что ты имел в виду, когда говорил об относительных размерах.
If you play the harp, you believe that there are other dimensions
Если играешь на арфе, то чувствуешь, знаешь, что существуют другие измерения.
A mathematical point with no dimensions.
Геометрическая точка без измерений.
Other dimensions, higher levels of being.
Другие измерения. Высшие уровни бытия.
Time and Relative Dimensions in Space.
Машина мгновенного пространственно-временного перемещения.
Two-dimensional constellations are only the appearance of stars strewn through three dimensions. Some are dim and near, others are bright but farther away.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Perhaps time itself has many potential dimensions despite the fact that we are condemned to experience only one of those dimensions.
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
If we look at a three-dimensional object's shadow in two dimensions we see that, in this case, not all the lines appear equal.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны.
The 3-D object hasn't been perfectly represented in its projection in two dimensions.
Трехмерный объект нельзя без искажений представить в двух измерениях.
I cannot show you a tesseract because I and you are trapped in three dimensions.
Я не могу показать вам тессеракт, потому что вы и я ограничены тремя измерениями.
But what I can show you is the shadow in three dimensions of a four-dimensional hyper-cube or tesseract.
Но я могу показать вам трехмерную тень четырехмерного гиперкуба или тессеракта.
And now the real tesseract in four dimensions would have all lines of equal length and all angles right angles.
При этом в настоящем тессеракте, в четырех измерениях, все отрезки будут одинаковой длины и под прямыми углами друг к другу.
So you see, while we cannot imagine the world of four dimensions we can certainly think about it perfectly well.
Как видите, хоть мы не можем изобразить четырехмерный мир, Мы легко можем о нем рассуждать.
Increase all the dimensions in this story by one and you have something like the situation which many cosmologists think may actually apply to us.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
We are three-dimensional creatures trapped in three dimensions.
Мы - трехмерные создания, запертые в трех измерениях.
We imagine our universe to be flat in three dimensions but maybe it's curved into a fourth.
Для нас вселенная представляется плоской в трех измерениях, но она может быть искривлена в четвертом.
There's up-down and there's some other directions simultaneously at right angles to those familiar three dimensions.
Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
Henceforth, I live in a world of three dimensions with the aid of my five senses.
Отныне я буду жить в мире трёх измерений и руководствоваться моими пятью чувствами.
It's a communications device. Adric... take down these dimensions.
Адрик... измерь ее.
But it can't have 37 dimensions!
Но она не может иметь 37 размеров!
You have recorded the dimensions we need as data?
Вы записали необходимые нам размеры?
May I have the dimensions?
Могу я получить размеры?
- The dimensions, Doctor.
- Размеры, Доктор.
At least the dimensions are stabilised.
По крайней мере, размеры стабилизированы.
My power infests all times, all galaxies, all dimensions.
Моя власть повсюду, во всех галактиках, во всех измерениях.
Short for Time And Relative Dimensions In Space.
Машина для путешествий в пространстве и времени.
The dimensions?
Какая тут площадь?