Disclosure agreement tradutor Russo
46 parallel translation
Plus one condition you sign a non-disclosure agreement.
Плюс если вы подпишите обязательство неразглашения.
- Non-disclosure agreement.
- Соглашение о неразглашении.
I'm sure I don't need to remind you of the details of the non disclosure agreement.
Я уверен, что мне не нужно напоминать вам о соглашении неразглашения.
Let's get this done, It's our non-disclosure agreement,
Нам нужно уладить это дело! Это договор о неразглашении служебной тайны!
All right, I'm a stand-in, My lips are sealed, I signed a non-disclosure agreement,
Я не директор, я своего рода дублер и, кроме того, я не могу на эту тему распространяться, потому что подписал договор о неразглашении служебной тайны.
I signed a non-disclosure agreement.
Я подписала договор о неразглашении.
And we're personal. And I couldn't tell you because I signed a non-disclosure agreement when they hired me. And until this place was staffed, I couldn't tell anyone.
Я не могла сказать тебе, потому что подписала договор о неразглашении и пока здесь не появится персонал, я не могу никому сказать.
In exchange for signing a non-disclosure agreement, you'll be given identities, a place to live in different parts of the country, for obvious reasons.
Вы даете подписку о неразглашении, и взамен вам дадут документы и жилье в разных частях страны, по понятным причинам.
But since you signed a non-disclosure agreement, I'm happy to share it.
Но поскольку вы подписали соглашение о неразглашении, я с радостью вам покажу ее.
Then I'm glad we have a non-disclosure agreement.
Тогда я рад, что у нас договор о неразглашении.
And this is the non-disclosure agreement Regarding anything you two may learn about each other During the course of the relationship.
И это соглашение о неразглашении сведений, которые вы двое можете узнать друг о друге в в процессе ваших романтических отношений.
Just a standard disclosure agreement.
Просто стандартное соглашение о конфиденциальности.
Edgar has prepared a non-disclosure agreement which legally binds you from discussing my company.
А если будет сиквел, раскроем её. Как тебе? - Согласен?
I signed a non-disclosure agreement.
Я подписал договор о неразглашении.
We can ask you any question that any lawyer who hadn't signed a non-disclosure agreement could ask.
Но мы вправе задавать любые вопросы, как и любой юрист, не подписавший соглашение о неразглашении.
She signed a non-disclosure agreement.
Она подписывала соглашение о неразглашении.
It's a non-disclosure agreement.
Это соглашение о неразглашении.
You know, I signed a non-disclosure agreement.
Знаешь, я подписала соглашение о неразглашении.
- Non-disclosure agreement.
Соглашение о неразглашении.
"Blue Book non-disclosure agreement."
"Синяя книга, соглашение о неразглашении."
Everyone make sure you fill out a non-disclosure agreement or you cannot stay for the screening.
Все убедитесь, что вы заполнили соглашение о неразглашении или вы не можете остаться на скрининг.
It's a non-disclosure agreement.
Этo дoгoвop o нepaзглaшeнии.
- I feel silly asking this. - Yeah. Before I show you my invention you mind signing a non-disclosure agreement?
Мне неловко просить, но прежде чем я покажу своё изобретение, могли бы вы подписать соглашение о неразглашении?
Well, you signed a non-disclosure agreement the day you were hired, Miss Page.
Ну, вы подписали соглашение о не разглашении в тот день, когда вас наняли, мисс Пейдж.
For the right price, I can get anyone to sign a non-disclosure agreement.
За разумную сумму любой подпишет соглашение о неразглашении.
Officers, this settlement included a non-disclosure agreement.
Офицеры, в контракте есть пункт о неразглашении.
Did you sign the non-disclosure agreement?
Ты подписала соглашение о неразглашении?
A non-disclosure agreement.
Соглашение о неразглашении информации.
This non-disclosure agreement holds.
Это соглашение о неразглашение приобщено.
Your Honor, we will stipulate that the non-disclosure agreement applied on the premises, but the conversation did not take place there.
Ваша честь, мы будем утверждать, что соглашение о неразглашении применялось к помещению, но тот разговор происходил не там.
You're saying the conversation wasn't covered by the non-disclosure agreement because it happened somewhere else?
Вы утверждаете, что к разговору не применяется соглашение о неразглашении, так как он происходил в другом месте?
Second, you've each been given a non-disclosure agreement to sign.
Во-вторых, каждому из вас придётся подписать соглашение о неразглашении.
Before you answer that, remember you signed an extremely punitive non-disclosure agreement.
До того как ответишь, помни, что ты подписал крайне карательный договор о неразглашении.
Any hints about the fall collection? My non-disclosure agreement is eight pages long.
Я подписала соглашение о неразглашении на восьми листах.
The non-disclosure agreement that you signed for the show.
Соглашение о неразглашении, которое вы подписали для шоу.
And it's why I insisted that everyone involved sign a... non-disclosure agreement.
И поэтому я потребовал, чтобы все причастные подписали соглашение о неразглашении.
Okay, so I need to comb through everyone who signed a non-disclosure agreement with Biosoma.
Я должен прочесать список всех подписавших соглашение с Биосомой.
A non-disclosure agreement will be signed prior to entry... and personal items will be returned only when the visit is over... at which point, the guest will be escorted off the premises, via the service elevator.
Будет подписываться соглашение о неразглашении до входа... и личные вещи будут возвращены только после окончания визита... когда гостью будут выпроваживать из здания, с помощью служебного лифта.
A non-disclosure agreement?
Соглашение о неразглашении.
We don't hand over the money until Andrew signs a non-disclosure agreement.
Мы не отдадим деньги, пока Эндрю не подпишет договор о неразглашении.
The company signed a non-disclosure agreement binding all employees from disclosing personal information, including photos.
Все работники фирмы подписали соглашение о неразглашении личных данных, включая фотографии.
You took a payout and you signed a non-disclosure agreement.
Вы взяли деньги и подписали договор о неразглашении.
We signed a non-disclosure agreement, ass clown.
Мы подписали договор о неразглашении, чудила.
I signed a non-disclosure agreement, which bars me from revealing his identity.
Я подписала соглашение о неразглашении, который запрещает мне раскрывать его личность.
You guys, I found out why Gina lied about the non-disclosure agreement.
Народ, я узнал, почему Джина солгала о соглашении о неразглашении.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side".
Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".