Display tradutor Russo
1,501 parallel translation
- It's heartening to see - Soldiers of Rome display such valour.
Весьма обнадёживает, что солдатьı Рима проявляют подобную доблесть.
That shop should have everything from Lady Irania onwards on permanent display.
У них постоянно должны быть все мои книги, начиная с : "Леди Ирэнии".
Billie, I would like to congratulate you on a wonderful display.
Билли, поздравляю тебя с удачным показом!
After separating itself and stores in the warehouse or poses a direct on display.
что в магазины, а что на склад или просто разложи по позициям.
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information.
Это должен быть хрустальный бокал который только удерживает, показывает и организует информацию.
A display of grief now would have been impolitic.
Выражение скорби сейчас... было бы не к месту.
I suggest we make a public display of unity to quash such notions.
Предлагаю публично продемонстрировать единство, чтобы отмести подобные слухи.
A public display of unity!
Публично продемонстрировать единство!
Don't put a paperback on display!
Не ложи карманные книги на стенд!
I'm waiting for Lucy, she's got a trampolining display.
Жду Люси, у неё показ прыжков на батуте.
It was a little glass display case for his bobblehead.
Это был небольшой стеклянный футляр для его статуэтки.
He can stuff me and put me on display with all the other relics. Come on, Mr. Monk.
Он может сделать из меня чучело и выставить на всеобщее обозрение с остальными реликтами.
There is no other creature in existence able to display kindness to complete strangers besides us humans.
Из всех живых существ только люди могут проявить добродушие по отношению к незнакомцу.
This saliva heavy display was because Keith was going out of town for a few days.
Весь этот слюнообмен был, потому что Кит уезжал из города на несколько дней.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Hm. What an erotic display of girl-on-girl consolation.
Мм, девочки, как же всё-таки эротично вы друг дружку утешаете.
- Classy display.
- Классный ракурс.
You know, I've never had a chance to display my talents as a sleuth.
Знаешь, у меня никогда не было шанса проявить свой талант сыщика.
Morally, I couldn't display them on shelves if I hadn't.
Было бы безнравственно ставить их на полки, если бы это было не так.
Display.
Показать.
lily's first move on a great art challenge of 2008 was to display one of her favorite paintings ater friend's gallery.
Лили впервые пошла на величайшую Выставку искусств 2008 показать одну из ее самых лучших Работ на галерее друга.
That was a pathetic display you put on this evening.
Зачем? Что это за жалкое представление ты разыгрывал сегодня?
Lindsay, do you always display your cosmetology license?
Линдси, вы всегда вывешиваете свою лицензию?
Did he display any cross-dressing tendencies when he was a child?
У него были в детстве склонности к переодеваниям в женское?
- Display purposes.
- Это же цель показа.
You cannot let him display our poverty to the public, OK?
Ты не можешь ему позволить показать людям, что мы нищие, ясно?
You employ a visual display designed to make yourself distinctive and memorable.
Просто используешь свой внешний вид, чтобы стать необычным и запоминающимся.
What pose will you display your Naked Man in?
В какой позе ты покажешь "Голого мужика"?
He hanged himself on the bed-frame the night before he was to be released. The same night, I was digging the foundation pit of the mausoleum, where the mummified leader and teacher of the Bulgarian people, Georgi Dimitrov, had to be put on display.
Это были его последние слова, повесился на раме кровати ночью перед тем как его должны были выпустить на свободу, ту же ночь я провел в котловане мавзолея, где в будущем положат Димитрова, вождя и учителя болгарского народа.
They are about putting yourself on display to the world and saying, " I'm good enough because I beat everyone else,
Вам даётся шанс продемонстрировать себя всему миру и сказать " Я достаточно хорош, потому что я надрал задницу всем остальным...
So we're outside Bergdorf Goodman, where they've got a display of Dolce Gabbana shoes.
Вот мы перед "Bergdorf Goodman", где на витрине выставлена обувь "Dolce Gabbana".
All right, lightning round. Who said a male's masculinity is defined by his relationship with not only his but a woman's phallatical display?
Кто сказал, что мужская мужественность, определяется его отношениями не только для себя, но и чтобы покрасоваться перед женщиной?
Prepare a sabre fit for public display.
.. птичка моя.
See that ludicrous display last night?
Ты смотрел этот нелепый матч вчера вечером?
( ELECTRONIC VOICE ) :'Did you see that ludicrous display last night? '
( Электроный голос ) : " Ты смотрел этот нелепый матч вчера вечером?
Seven... ( ELECTRONIC VOICE ) :'Did you see that ludicrous display last night? '
Семь... ( Электроный голос ) : "Ты смотрел этот нелепый матч вчера вечером?"
Did you see that ludicrous display last night?
Ты смотрел этот нелепый матч вчера вечером?
Ha! And I've got a head-up display with my lateral G and my supercharger pressure.
И у меня есть дисплей, показывающий боковую перегрузку G и давление наддува.
- Engage Heads Up Display.
- Включай наголовный дисплей.
And this display is all that's left of CONTROL, a secret spy agency which once battled against the criminal syndicate known as KAOS.
- Эти экспонаты - всё, что осталось от "Контроля" - сверхсекретной шпионской организации, когда-то сражавшейся против криминального синдиката, известного как "Хаос".
Well what a touching display of empathy.
Да как трогательно. Сколько сочувствия.
"Talk of a new face, which is a display of the prom..."
"Говорите о новом лице, которое является показом променада.."
But there's all this up on the board that Mr. Bond has on display - 11,000 to West Side Hoops, next day, $ 11,000 drawn, then $ 11,000 deposited in your personal banking account.
Но как же все эти зарисовки от мистера Бонда. 11000 долларов на баскетбол западного округа, на следующий день эту сумму выводят, и тут же идёт зачисление 11 тысяч на ваш личный банковский счёт.
Well, they must have sent a rep to the science fair- - your display at costa mesa.
Не знаю, видимо послали представителя на научную ярмарку. Видимо, твой стенд их впечатлил!
This is a beguiling display of the pornographic arts.
Это соблазнительная демонстрация порнографического искусства.
But to me, what is even sadder is that my own daughter plays the leading role in this pitiful display.
Но ещё печальнее для меня то, что моя собственная дочь играет главную роль в этом мерзком спектакле.
It's vulgar really, putting it on display.
Хвастаться этим так банально.
And you are allowed 5 personal objects on display.
На всеобщее обзрение разрешается выставлять только пять личных вещей.
Pathetic display?
Жалкое представление?
Doesn't it have a display that tells the year?
Да. Тупой пёс!