Don't get in my way tradutor Russo
74 parallel translation
You'll take it in the belly, if you don't get out of my way.
Если сейчас не уйдёшь, получишь пулю в пузо.
And I'll say this too... your presence here - and please don't mind my saying so - might get in the way.
Думаю, что даже больше того - твое присутствие здесь, пойми меня правильно, может оказаться помехой.
When that happens. Don't get in my way.
И через пару дней я этим займусь.
As long as you don't get in my way.
- До тех пор, пока ты не встанёшь на моём пути.
As long as you don't plan to get in my way.
Пока ты не станешь на моём пути.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
As long as you don't get in the way of my boys.
Давай так.
Hit! I'm dizzy! I'm dizzy! Hold on, don't slip off! Ten Miles, don't get in my way.
Ой, болтает! Укачало! Цепляйся, не сорвись!
I have memories of my own, but I don't let them get in the way of my life.
У мeня ecть cвoи вocпoминaния, нo я нe пoзвoляю им мeшaть мoeй жизни.
- What a pain in the ass you are, woman. I`m going to run you over if you don`t get out of my way. Go right ahead.
да, это я уже слышал а теперь двигай своей симпатичной попкой пока я ее не переехал ха!
Well, let me tell you something, just don't get in my way!
Послушай-ка, что я тебе скажу : не путайся у меня под ногами!
Ten Miles, don't get in my way.
Десять Верст, не лезь под руку!
Don't get in my detectives way.
Не мешайте моим детективам работать.
Don't get in my way.
He cтой нa моём пути.
By the way, Chanel, I don't understand something. You said you left the house around midnight. But I saw you coat and scarf around 1.30 am, when I went to get my knitting in the living room...
Шанель, можете объяснить, почему вы сказали, что ушли из дома около полуночи, хотя я видела ваше пальто и вашу косынку в прихожей около часа или половина второго, когда пришла в гостиную за вязанием?
I flew all this way to see my Max, so don't get in my way.
Послушайте, я прилетела сюда встретиться с Максом, так что уйдите с моего пути.
That way my double sleeps through the night... They don't have this conversation, and they get in the box tomorrow as usual.
И тогда мой дубль спит всю ночь, у них не случается этого разговора, и завтра они лезут в коробки как обычно.
Don't get in my way!
Ты лучше не мешай!
You don't want to get in my way.
Ты же не станешь на моем пути.
Or, "don't let my foot get stuck in your ass on the way out the door."
Или : "не позволяйте ноге застрять в твоей заднице на пути к двери".
Don't get in my way.
Не попадайся на моём пути.
- Don't get in my way.
- Только не мешайся.
When it's raining, Dean and I'm in the bedroom, and I want a cup of tea I have to put on rubber boots so my slippers don't get wet on the way to the kitchen.
Когда идёт дождь, Дин... А я в спальне, и хочу чашечку чая... Мне приходится надевать резиновые сапоги, чтобы тапочки не намокли по пути на кухню!
I don't like anything to get in the way of my creative juices.
Я не терплю, когда что-то мешает моим творческим сокам.
Long as she don't get in my way.
Если только не встанет у меня на пути.
Don't get in the way of my dream!
Не стой на пути моей мечты!
Don't get in my way.
Не стой на месте.
It's really valuable for me to explore my own feelings with another therapist, so that they don't get in the way so that I can work through my feelings because then I don't let them get the best of me and ruin my marriage.
Для меня действительно важно исследовать мои собственные чувства с другим терапевтом, чтобы они не сбивали меня с толку, чтобы я мог работать сквозь мои чувства потому что тогда я не позволю им забрать то лучшее, что есть во мне и разрушить мой брак.
Don't get in my way.
Главное, под руку не попадись.
Don't get in my captain's way!
Не стой на пути у нашего капитана!
Don't get in my way.
Не стой у меня на пути.
I don't understand why in this group I never get my way.
Я не понимаю, почему в этой группе я никогда не могу поступить по-своему
I let my pride get in the way, d I don't want to lose you.
Я позволяю своей гордыне мне мешать, но я не хочу потерять тебя.
If you love my son, don't get in the way of his dream.
Если ты любишь моего сына, не вставай на его пути к мечте.
Don't let my real police work get in the way
что своей работой помешал тебе
Don't get in my way as well!
И ты не мешай мне!
Don't get in my way. Understood?
поняла?
Don't get in my way anymore.
И больше не вставай на моём пути.
Don't get in my way!
Прочь с дороги!
Don't get in my way.
Не мешай мне.
Don't get in my way.
- Не стой у меня на пути.
I don't let personal matters get in the way of my job, Frank.
Я не позволяю личным делам мешать работе, Фрэнк.
I don't care what tricks or nonsense you have in your scrapbook, Martha Stewart, but there's no way you're gonna get me to believe there's some outside force controlling my destiny.
Мне наплевать, какие глупости у тебя там понаписаны в тетрадочке, Марта Стюарт, но тебе никогда не заставить меня поверить, что какая-то внешняя сила контролирует мою судьбу.
I don't let feelings get in the way of my work, especially old feelings that I've completely moved on from.
Я не позволяю чувствам мешать работе, особенно, старым чувствам, от которых я давно избавилась.
Yeah, I'm with you... when it comes to my patients, I don't let the insurance get in the way.
Я согласна с тобой... когда касается моих пациентов, я не позволяю страховщикам вмешиваться.
Don't get in my way.
Не стойте на моем пути.
Don't get in my way.
Не мешай!
Just... don't get in my way.
Просто... не вертись под ногами.
Just follow my lead and don't get in my way.
Просто слушайся меня и не мешайся под ногами.
Don't get in my way.
Не мешай мне!
Don't get in my way!
Отвалите!