Don't get your hopes up tradutor Russo
168 parallel translation
Don't get your hopes up!
И не надейся!
Fuller, don't get your hopes up.
Я и не подумаю вставать.
Don't get your hopes up.
Даже не надейся.
Don't get your hopes up too high, will you?
Не питай напрасных надежд.
Don't get your hopes up.
Не обнадёживайте себя.
Well, don't get your hopes up.
Ну, не слишком тешь себя надеждами.
Don't get your hopes up.
Не надейся.
Don't get your hopes up, Julian.
Не питай больше надежд, Джулиан.
Don't get your hopes up.
Не надейтесь.
Don't get your hopes up.
Не слишком надейся.
Look, I just don't want you to get your hopes up too high.
Послушай, я просто не хочу, чтобы ты возлагал слишком большие надежды на этот фильм.
- Don't get your hopes up.
- Не надейся так сильно. - Почему?
Don't get your hopes up.
Не надейтесь на это.
Don't get your hopes up.
Папа, не заводись.
I just don't want you to get your hopes up too high.
Просто не возлагай слишком большие надежды.
Don't get your hopes up.
Только cильно не надейcя.
But don't get your hopes up.
Идите к нему. Но я бы не очень-то надеялся.
Don't get your hopes up.
Не буди свои надежды.
You know, just don't get your hopes up.
Только не возлагай на эту встречу слишком больших надежд.
Don't get your hopes up.
Не строй иллюзий, Захара.
Well, I just don't want you to get your hopes up.
- Я хочу предостеречь вас от иллюзий.
Uh, Lana... look, I don't want to get your hopes up, but we don't know anything for sure.
Лана... Видишь ли, я не хочу слишком обнадёживать тебя, мы не знаем ничего наверняка.
Don't get your hopes up.
Не строй бесплодных надежд.
No, no, I meant, don't get your hopes up about that -
Нет-нет, в смысле, не стоит особо надеяться насчет...
Don't get your hopes up, Smallville. It's not permanent.
Размечтался, Смолвиль, это не надолго.
Don't get your hopes up.
Не надейся слишком сильно.
Okay, I'll see what I can do, but don't get your hopes up, okay?
Ладно, я посмотрю, что можно сделать, но вы особо не надейтесь?
But I'm not wearing any dolphin shorts or hanging any brain, so don't get your hopes up too high.
Но, обтягивающих шортиков не надену, и баб кадрить не буду, так что, не сильно радуйся.
Hey, hey, I don't want to get your hopes up, guys. But you keep rolling with the marital discord, and I see you across from Oprah on a big yellow couch.
Ребята, не хочу нагнетать остановку, но, судя. по накалу ваших страстей, скоро я увижу вас, на большом желтом диване Опры.
There is an experimental program that we've been conducting and I don't wanna get your hopes up but I think you would be an excellent candidate...
Мы испытуем экспериментальную программу и я бы не хотел вас напрасно обнадеживать но мне кажется. что вы были бы идеальным кандидатом...
Max, please don't get your hopes up.
Макс, не стоит так на это надеяться.
All I'm saying is don't get your hopes up.
Так что не надо строить иллюзий.
Well don't get your hopes up.
Что ж, не надейся особо.
Adam, I don't want you to get your hopes up.
Адам я не хочу что бы ты в них учавствовал.
No, don't get your hopes up.
И не думай...
Just... don't get your hopes up too high, okay?
Просто... Сильно не надейся, ладно?
Ok fine but don't get your hopes up
Хорошо, но не надейся по напрасну.
Don't get your hopes up, though.
Но вы особо не надейтесь.
I'll see if I can scrape something else together, but don't get your hopes up. No one else handles that kind of bulk.
но особых надежд не питай.
Don't get your hopes up.
Не нужно тешить себя надеждами.
I just don't want you to get your hopes up.
я просто не хочу чтобы ты сильно наде € лс €.
Don't get your hopes up.
Не обольщайся.
I just don't want you to get your hopes up, all right?
- Я просто не хочу чтобы ты с ней обломался, ясно?
Don't get your hopes up.
Не сдавайся.
I just don't want you to get your hopes up too high.
Просто я не хочу, чтобы ты слишком на это надеялся.
Let's see what I can find out, but don't get your hopes up.
Посмотрим, что я смогу выяснить, но не слишком надейтесь.
Mr. and mrs. Knox, we don't want you to get your hopes up, But we would like to do a DNA test just to confirm things one way or another.
Мистер и Миссис Нокс мы не хотим вас обнадеживать но мы бы хотели провести тест на совпадение ДНК чтобы либо подтвердить наши предположения, либо опровергнуть.
But don't get your hopes up.
Я постараюсь потянуть с оформлением, но не слишком обнадеживайся.
- Well, don't get your hopes up, kid.
- Не надейся преждевременно, сынок.
- But don't get your hopes up, okay?
Но слишком сильно не надейся, ладно?
Yes, the information is correct, but don't get your hopes up.
Да, информация верна, но не надейтесь слишком сильно.