Don't look at me that way tradutor Russo
57 parallel translation
DON'T LOOK AT ME THAT WAY!
Не смотри на меня так!
Don't look at me that way!
Не смотри так на меня!
Don't look at me that way!
Не смотри на меня так!
Don't look at me that way. It could happen to you...
Нечего меня разглядьiвать.
Don't look at me that way, Mother.
Не смотри на меня так, мать.
Don't look at me that way.
Не гляди на меня так.
Now, Scar, don't look at me that way.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Yes, but that don't mean I don't look at things me own way.
Это не значит, что у меня нет собственного взгляда на жизнь.
Son, don't look at me that way.
Сынок, не смотри на меня так.
Don't look at me that way.
Не смотри на меня так.
Don't look at me that way.
И не смотри так на меня.
Don't look at me that way.
И не смотри на меня так.
You don't have to look at me that way, no need for pity.
Не нужно на меня так смотреть, не надо жалости.
Don't look at me that way, Roseanne Roseannadanna.
Не смотри на меня так! Розанна Розаннаданна!
Hey, Thomas, don't look at me that way!
Тома, не смотри на меня так.
Don't look at me that way.
- Не смотри на меня так.
Don't look at me that way.
Это продлится целых три года.
Don't look at me that way.
Не смей так на меня смотреть.
Susan, don't look at me that way.
Не смотри на меня так, Сюзан.
Don't look at me that way. I'm telling you the fucking truth!
Не смотрите на меня так!
I'm tired of the way that they look at me. I'm tired of the way that you don't.
ЧТО ТЬI БОЛЬШЕ НЕ СМОТРИШЬ НА МЕНЯ ТАК, КАК СМОТРЕЛА РАНЬШЕ.
Oh, don't look at me that way.
О, не смотрите так на меня.
Please. Don't look at me that way.
Прошу тебя, не смотри на меня так.
Girls don't look at me that way.
Девчонки не обращают на меня внимания.
Don't look at me that way, dude.
Не смотри на меня так, чувак.
And I'm sure that was your way of trying to turn me on, but the fact that you didn't even look at it and don't even remember tells me everything I need to know about you.
Уверена, таким образом ты хотел впечатлить меня, но раз ты даже не взглянул на подарок, и вообще о нём не помнишь, мне становится ясно, что ты за человек.
No! Don't look at me that way.
Не смотри на меня так.
Because I don't want to look at them and blame them for not being where I want to be in my life, the way that you have always blamed me.
Потому что, я не хочу смотреть на них и обвинять их в том, что я не достигла того, к чему стремилась, как ты всегда обвиняла меня.
Don't look at me that way, father.
Не смотрите на меня так, отец.
Don't look at me that way.
Эй, не смотри ты так!
Guys don't look at me that way.
Ребята на меня так не смотрят.
No, don't look at me that way.
И не смотри на меня так.
Now, don't look at me that way.
Не смотри на меня так.
Don't look at me in that way when I'm saying sorry.
Не смотри на меня так, когда я извиняюсь перед тобой.
Don't look at me that way. Someone has to do it.
Не смотри на меня так Кто-то же должен это сделать
Don't look at me like that way.
И не смотри на меня так.
You think that I don't see the way you look at me?
Думаешь, я не вижу, как ты на меня смотришь?
In a way that you don't look at me yet.
Так, как ты пока еще не смотришь на меня.
Well, people don't look at me that way.
Ну, люди не обращают на меня внимание.
Oh, please don't look at me that way.
Ох, пожалуйста, не смотри на меня так.
Sir, don't look at me that way.
Сэр, не смотрите на меня так.
And when I see a couple who look at each other the way you do, I don't know, it just makes me think that maybe this crazy world is gonna be okay.
И когда я вижу влюблённых, которые смотрят друг на друга так, как вы, не знаю, я просто начинаю верить, что может с этим безумным миром всё будет в порядке.
Don't look at me that way. I'm your wife.
Не смотри на меня так.
And don't get me wrong- - it was nice to have somebody look at me that way again, you know?
Не пойми меня неправильно... Это было здорово, что кто-то смотрит на меня именно так снова, понимаешь?
Now, don't look at me that way, okay?
Только не смотри на меня так, ладно?
Yes, when they recruited me in 1960, but by'81 I would be a widow, so in that year I don't have any commitments, any way you look at it.
Да, когда меня завербовали в 60-х годах, но в 1981 году я была вдовой, так что в том году у меня нет никаких обязательств как ни крути.
I see the way that you look at me... and I don't know how to be this person that you lost.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
I see the way that you look at me, and I don't know how to be this person that you lost.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
That is interesting'cause... you don't look at me that way.
Это на самом деле интересно, потому что ты так на меня не смотришь.
Don't you look at me that way.
Не смотри на меня так.
I-I just don't know if that's the way it works. Look at me now.
Я-я просто не думаю, что этим поможешь.