Doves tradutor Russo
239 parallel translation
Ninotchka, why do doves bill and coo?
Почему воркуют голуби?
Yes, I sent her to Oxford to get an education and all she comes back with is a passion for donkey-tailed doves and modernistic music.
Да, я послал её в Оксфорд, для получения образования и всё, с чем она возвратилась, это страсть к модернистским живописи и музыке.
A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that rise in soft, whirring clouds.
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых облаках.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
I remember in a parsonage, when I was seven - two doves, on it, blue doves under that hood but once a bee came and crept into the hood. Then I thought, "Now I have you!"
мне было семь... два синих голубка... но в тот раз... прилетела пчела и забралась в лепестки... и я подумал : сейчас я тебя поймаю!
"All the doves were cooing."
Голуби ворковали.
Jesus went into the temple and cast out all them that sold and bought there,... and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of those who sold doves,... saying to them, "It is written, My house shall be called a house of prayer..."
И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им : написано, - - дом Мой домом молитвы наречется...
And Jesus went into the temple of God and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of them that sold doves. And said unto them :
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
She is like a princess who has little white doves for feet.
Она похожа на царевну, и ножки ее - две белых голубки...
Thy mother hath filled... Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями...
Thy little feet will be like white doves.
Твои ножки будут похожи на белых голубок.
I just want him to stay away from my doves.
Я только хочу, чтоб он держался подальше от моих голубей.
That bloody animal massacred all my doves, so...
Этот проклятый кот убил всех моих голубей, так что...
My doves!
Голубушки мои!
The doves woke me.
Голуби разбудили меня.
There go the peace doves... followed by cannon shots, ordered by the Führer himself.
И вот взлетают голуби мира. По распоряжению фюрера сейчас начнется пушечная стрельба.
Your hands slow, fluttering like doves...
Медленно взмахивайте руками, как голуби...
I hate people who have things up their sleeves, doves, grandmothers, anything...
Ненавижу таких типов! Убожество! Если он вьiтащит оттуда бабушку, я не удивлюсь.
"His eyes are as the eyes of doves... his body is as bright ivory... his legs are as pillar of marble."
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора."
People wanted it. She spent the day giving to eat the doves.
Соседи любили эту старушонку, чьим единственным занятием было кормить голубей.
To give to eat the doves.
Кормить голубей.
A photographer requested permission to him in order to publish a postcard hers surrounded by doves.
Один фотограф попросил разрешения снять её среди стаи голубей и потом напечатать открытку.
During years smiling, it had killed thousands of doves.
Много лет подряд она с улыбкой на лице травила голубей.
He asked me to take care of his doves.
Попросил меня присмотреть за его голубями.
So finally, finally, he comes down with this giant cage filled with doves.
Наконец, наконец он выходит с гигантской клеткой голубей.
So we're wandering around, trying to get a cab when two of these doves fly out.
Мы ходим, пытаемся поймать такси тут два голубя вылетают.
Now we're running after these doves.
Теперь мы бежим за голубями.
This is it all right. Stout females unclothed, one, in conference with doves, one.
Крупные женщины, обнаженные, да еще и с голубями.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Пусть креп покроет шеи голубей над головой.
Sorry to bust your bubble, but you two turtle doves have no choice.
Не хочу развеивать ваши иллюзии, молодые люди, но вас никто и спрашивать не будет.
Plunged in darkness for a long time, the despair of the doves obscures the domes.
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
- My doves.
- Мои голуби.
These doves were murdered.
Эти голуби были убиты.
She's got these trained doves.
У нее были тренированные голуби.
I think somebody murdered those doves.
Я думаю, кто-то убил этих голубей.
Apparently I killed Miss Rhode Island's doves with the bucket of water last night.
По всей видимости, я убил голубей Мисс Род-Айленд этим ведром воды прошлой ночью.
I heard those doves were really incredible.
Я слышал эти голуби были просто невероятны.
Your hands should move like doves.
Ваши руки должен переместиться как голуби.
Butterflies the size of doves.
Бабочки размером с голубей.
Okay, they just cued the doves. Here they come.
И вот выпускают голубей.
There go the bavarian doves, 5,000 of them.
здесь ровно 5 тысяч голубей.
What did they have, 5,000 doves?
Что там у них было?
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos'lyre, Lesbos'lyre.
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos'lyre, Lesbos'lyre.
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
Last time I saw her, she was racing toward her Mercedes, emitting a high-pitched shriek that caused the wedding doves to attack one another.
Последний раз, когда я её видел, она бежала к своему Мерседесу испуская пронзительный крик от которого свадебные голуби начали нападать друг на друга.
Doves, playboys, biscuits, barrels, calis, clear caps, China whites, rhubarbs, looney tunes, New Yorkers.
Tак уж лучше со мной, чем в дурной компании. - Ты только присматривай за ним! Xорошо?
Ah, finally, the doves have arrived.
Наконец-то, вот и голуби.
Dr. Crane, about the doves...
- Доктор Крейн, насчет голубей...
Dr. Crane, about the doves, it just seems a little grand.
Доктор Крейн, насчет голубей мне кажется, это немного помпезно.
I-I suppose doves will be fine.
Голуби отлично подойдут.
I'm doing my wedding my way, and if that means I want rice instead of doves and a DJ instead of a harp, then that's what I'll have.
Все, хватит. Свадьба будет такой, как я хочу и если это означает рис вместо голубей и ди-джея вместо арфы, то так оно и будет.