Dramatic tradutor Russo
2,007 parallel translation
[Dramatic music plays]
Madchester.ru с гордостью представляет.
Don't be so dramatic.
Не драматизируй.
Oh, Ben, you're just so dramatic.
О, Бен, ты так драматизируешь.
Don't he dramatic mom.
Не драматизируй, мама.
Very dramatic.
Очень драматично.
Oh, come on, stop being so dramatic.
О, прекрати, не будь такой драматичной.
It's called dramatic license, darling.
Это называется драматическая вольность, дорогой.
Dramatic license plies to writing.
Драматическая вольность используется в литературе.
We are reporting live from the city hospital, where, a few minutes ago, some dramatic events have taken place.
Мы ведем наш репортаж из городской больницы, где пять минут назад произошли драматические события.
To really show off a beautiful figure and then creating some dramatic volume sort of with the tulle almost, like, standing out away from the gold sheath.
Чтобы подчеркнуть красоту фигуры, А затем придать драматичного объема Юбка из тюля,
It goes here. Very dramatic.
Сюда.
I think it's dramatic. It's a showstopper.
Эйприл, расскажи о своем платье.
I didn't know you had such a talent for the dramatic!
Не знала, что у вас такой талант к драматизированию!
- So dramatic.
Как драматично.
[dramatic music plays]
Madchester.ru с гордостью представляет.
[Dramatic music] ♪ Designers, to create an outfit in just six hours, that's pretty incredible.
Стоя перед нами, никто из них не выглядел уверенно.
Now, I'm not going to do anything so dramatic as to ask, "Who was it?"
Я не буду делать ничего драматичного, например, спрашивать "кто это был?"
The dramatic form.
Драматическая форма.
So dramatic.
Так драматично.
The dramatic change in Odette after the accident, the need to hide being a diabetic, because Odette was not a diabetic...
Драматические изменения Одетт после крушения, необходимость скрывать диабет, потому что Одетт не была диабетиком.
As always, I will step up and help because without people like me, civil society collapses completely. Don't be so dramatic.
И как всегда, я приду и помогу, потому что без таких как я, цивилизованноет общество немедленно развалится.
Oh, yeah, I guess we were kind of dramatic in the beginning.
О, да, я полагаю, мы несколько переигрывали в начале.
And the results ought to be pretty dramatic.
Результат должен быть достаточно удручающим.
And by dramatic, I mean, of course, appalling in the bends.
И под удручающим результатом я, конечно же, подразумеваю ужасную маневренность.
I was at the location for the climax of the chase, a deserted caravan park, where I was setting up a dramatic jump.
Я был на месте кульминации погони. пустынный караванный парк, где я готовил эффектный прыжок.
I always think it's funny when she says, "oh, my God, that girl is so dramatic for me."
Всегда забавно слышать, как она говорит, что эта девушка такая драматичная
It's become clear to me, Diary, that I must attempt a dramatic escape.
Это стало мне ясно, Дневник, что мне надо совершить театральный побег.
I thought it could be too dramatic, so I came up with a skirt and a top.
Поэтому я остановился на юбке с топом.
I just hope it's dramatic enough from a distance.
Главное, чтоб издалека смотрелось эффектно.
And the back is gonna be really dramatic. I'll spin it around for you.
Спина очень эффектная.
And the results of all this are dramatic.
И результаты этого всего, драматичны
! Or dramatic readings of novelizations?
Или чтение новеллизаций по ролям?
Stop getting all dramatic.
Ну, кончай этот спектакль!
Don't be so dramatic, Troy.
Не драматизируй, Трой.
It will be this grand, dramatic, but very light and airy ball gown.
Это будет драматичное, яркое и воздушное вечернее платье.
I really love this dramatic shape--keeping the silhouette very sleek and slim in the front, which I think is both flattering and avant-garde.
Драматичная форма платья утоньшает силуэт, Это и красиво, и авангардно.
Maybe Slater made her up for dramatic effect.
Может Слейтер ввел её для драматического эффекта.
I just wanted a special day with my daughter, you know, like "the time we gave an old man a dramatic sendoff at the beach," or--or "the time we drove 100 miles for the world's greatest milk shake."
Я всего лишь хотел особенный день со своей дочкой, знаете, типа "время, когда мы устроили старому человеку драматические проводы на пляже", или... или "время, когда мы проехали 160 км за самым лучшим в мире молочным коктейлем".
She was just pissed, it wasn't that dramatic.
Она была пьяна, это было не столь драматично.
I'm trying to give the moment some dramatic flair.
Я тут придаю драматизм моменту.
- This is so dramatic.
Как это всё трагично!
In fasting, there is a much more dramatic and much quicker response, and so, within 24 hours, you decrease your glucose level and you decrease your main growth factor, which is IGF-1.
При голодании организм реагирует очень быстро, и в течение 24 часов, уровень глюкозы уменьшается и вы снижаете основной фактор роста, которым является уровень IGF-1.
It's a very dramatic drop, so you respond very well.
Это очень резкое падение, вы реагируете очень хорошо.
And we put fructose in their drinking water, and that has a dramatic effect.
И мы добавляем фруктозу в их питье, что создает драматический эффект.
Why don't you stop being dramatic?
Почему ты не перестаешь драматизировать?
Dramatic would be leaving before I kill this hunter. No, brother.
Нет, братишка.
Or walking around like I'm deep in thought so that I can make a dramatic turn, like, "oh, Paul, hi"?
Или прогуливаясь в глубокой звдумчивости, чтобы резко обернуться, и : "Ой, привет, Пол"?
Watch me. I'll take dramatic breaths.
Смотри на меня, я делаю драматичное дыхание
I don't mean to sound overly dramatic, but there was something unkillable about Garrett.
Не хочу быть драматичным, но в Гарретте было что-то неубиваемое.
[Dramatic music]
Один из вас будет назван победителем.
A flair for the dramatic.
Склонность к драматизму.