Drifting tradutor Russo
506 parallel translation
I'll be drifting along.
Пора делать ноги.
Pardon me, sir, Mr. Travers and Miss Tremont, sir... they're drifting out to the bay in a gondola, sir.
Мистер Треверс и мисс Тремонт... выплыли из залива на гондоле, сэр.
Children, if Dale and Jerry are drifting out to sea... don't you think the best thing we could do is rescue them?
Мальчики, если Дейл и Джерри плывут в море, может быть, лучше помочь им?
Look, if you and I were out on a beautiful lake in a canoe, just drifting along, but soulfully, underneath a million stars and a great big moon with a soft breeze blowing a perfume of a lot of roses around,
Знаете, окажись мы сейчас на прекрасном озере в лодке, сносимые течением, в безмятежности, под миллионами звёзд и громадной Луной, с лёгким бризом, разносящим ароматы множества роз.
Haven't you got enough imagination to pretend we're broke, hungry, homeless, drifting in despair?
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,.. .. голодные, бездомные странники в отчаянии?
... Drifting to your doom Drifting to your doom
... Плывя от смерти Плывя от смерти
You are drifting Drifting to your doom
Ты плывёшь Плывёшь от смерти
Drifting to your doom Drifting to your doom...
Плывя от смерти Плывя от смерти...
Not that I was unhappy before. I was just drifting.
Не то, чтобы раньше я была несчастна, я просто скиталась.
Drifting on a grey sea all alone.
По блеклому морю жизни, совсем одна.
Bandiera found them drifting somewhere... and is now towing them back in.
Но Бандьера нашел их - их унесло течением.
All my life, I'd judt been drifting.
Но ведь это естественно, правда? Сказать ему?
It isn't easy for a girl, drifting around from one job to another.
Это нелегко для девушки - переходить с работы на работу.
- He's drifting over the Alps in a balloon.
ќн летит над јльпами на воздушном шаре.
Does it happen to mention over which Alps he's drifting?
ј там не сказано, где именно над јльпами? Ќет.
They came to ask about the drifting ship you found.
Они хотели узнать о дрейфующем судне, которое вы нашли.
All they did was board a drifting boat.
Они просто поднялись на борт дрейфующего судна.
He's been drifting around just like us.
ќн скиталс € здесь в окрестност € х, так же, как и мы.
She's abandoned and drifting.
На судне никого нет и оно дрейфует.
You were drifting.
Ты дремал.
Be warned, you were drifting.
Смотри. Ты дремал.
I'm drifting eastwards.
Меня сносит на восток.
Seems I've been drifting aimlessly in the seas around Shizuoka.
Похоже я свободно дрейфую в районе Сидзуока.
Drifting round the solar system that's the life if you can get it!
Дрейфовать по солнечной системе это жизнь, которую по возможности стоит получить.
It will become a floating tomb, drifting through space with the soul of the great Karidian giving performances at every star he touches.
Он станет могилой, странствующей по космосу с душой великого Каридиана, дающего представление на каждой звезде, к которой он прикасается.
Always drifting, always solo
Вечно скитается, всегда одинок.
Drifting, drifting on and on Till memories of Tokyo are gone
Идёт и идёт, вперёд и вперёд, Пока память о Токио не умрёт...
DRIFTING... DRIFTING
Скитания... скитания...
He is drifting into asteroid belt, Captain.
Он дрейфует в направлении астероидов, капитан.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
I would say I am just drifting here in the pool.
- Я просто лежу на матрасе в бассейне.
Only drifting debris.
Лишь дрейфующие обломки.
Stopped in space, she appears to be drifting.
Стоит на месте. Похоже, дрейфует.
Captain, the enemy ship is drifting, totally disabled.
Капитан, корабль противника дрейфует, он вышел из строя.
I can't get an accurate fix on the Defiant, Mr. Scott, but I know it's drifting away from us.
Я не могу засечь положение "Дефайнта", м-р Скотт, но он явно удаляется.
Reports have been drifting in for well over a year now.
Отчёты дрейфовали около года.
Look at me, I'm drifting!
ѕосмотрите на мен €, мен € несет!
Grab hold of the rope, Constable. Sir's drifting.
'ватайте веревку, констебль. — эр дрейфует.
Sir's more than drifting!
— эр более чем дрейфует!
'Now drifting left. Turn further right, heading 3-0-5.
Теперь немного налево и поворачивайте дальше направо, курс 3-0-5.
Capsule drifting sou-sou-west two degrees.
Капсула сместилась на два градуса к северо-северо-западу.
The drifting apart of the mountain
drifting отдельно горы
The ones that visit tone drifting apart
Который посещают оттенок drifting отдельно
You are alone and drifting.
В одиночестве ты плывёшь по течению.
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks.
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
drifting or sleep, the night patrols, the neutral moments, the flight of shadows and light.
Ночные патрули, минуты перемирия, полёт света и тени.
He's drifting away without a jet pack.
У него нет реактивного двигателя.
Uh, Talby. He's drifting away from the ship without his jetpack.
Талби в открытом космосе без реактивного двигателя.
They had spent the years since their marriage drifting unrestfully, wherever people played polo and were rich together.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
It's a big sea and the current is strong and we'll be drifting.
Море бушует, течение сильное, нас слишком далеко отнесло.
♪ And I have to stop my eyes from drifting ♪
# На его ширинку #