Due tradutor Russo
8,172 parallel translation
Well, I have a project due in 6th hour.
Мне нужно сделать проект к 6-и часам.
All due respect to Counsel, the State is supposed to start every criminal case swimming upstream.
При всём уважении к советнику, возбуждая любое уголовное дело, прокуратуре приходится плыть против течения.
Okay, due diligence mandates we cover a party that got out of hand while we already got a critical story in Vietnam ready to go.
Итак, долг требует осветить вышедшую из-под контроля вечеринку, в то время как у нас уже готова критическая статья по Вьетнаму.
- Okay, look, with all due respect to your personal connection to this war...
- Послушай, я уважаю твой личный интерес к событиям на войне...
He was heading due North.
Он отправился на север.
Dagur was last seen fleeing due North.
Последний раз Дагура видели, когда он направлялся на север.
With all due respect, sir, I have recommendations.
Со всем уважением, сэр, у меня есть рекомендации.
With all due respect, Bertie, you couldn't hold a candle.
Со всем уважением, Берти, Ты нам и в подметки не годишься.
The bill comes due.
За всё надо платить.
The bill comes due.
По счетам нужно платить.
The court will now adjourn and judgment will be given in due course.
Суд удаляется. Решение будет вынесено в надлежащем порядке.
But you're not due for another two or three weeks at least.
Но до срока осталось еще три или четыре недели.
With all due respect, that seems very unlikely, Mrs. Kennedy.
При всем моем уважении, это очень вряд ли, миссис Кеннеди.
With all due respect, you were at the center of it all, Mrs. Kennedy, and I'd imagine it's impossible to have any perspective from that vantage point.
При всем моем уважении, вы были в центре всего, миссис Кеннеди, и думаю, что невозможно иметь какое-либо мнение с той позиции.
Your mother's lost a lot of weight due to the chemo.
Твоя мама сильно похудела из-за химиотерапии.
So I will expect everyone in this company to give Private Doss the full measure of respect he is due for the short time he will be with us.
Я жду, что каждый боец в роте, будет оказывать должное уважение рядовому, все то недолгое время, что он с нами пробудет.
All due respect, Director King, what the fuck do you know about "rough"?
Не обижайтесь, директор Кинг, но вы же ни хрена не знаете о трудностях.
With all due respect hardly it is worse than the Western Front.
При всем уважении, мистер Каглан, там не хуже, чем на Западном фронте.
And so, due to some unforeseen complications, and just, um...
СПАГЕТТИ 2006-2016 Ввиду непредвиденных обстоятельств...
With all due respect, sir, a good cop... is supposed to serve and protect.
При всём моём уважении, сэр, хороший полицейский должен служить гражданам и защищать их.
I've done my due diligence.
Я сделал свою должную осмотрительность.
You staid it was a dual engine failure due to multiple blows with birds?
Вы простоял это был двойной отказ двигателя из-за многократных ударов с птицами?
The left engine was lost in the crash, due to excessive damage on touchdown.
Левый двигатель был потерян в аварии, из-за чрезмерного повреждения на приземление.
LaGuardia, due to engine failure, we have to return
ЛяГуардия, из-за отказа двигателя, мы должны вернуться
And I'm not due for two weeks.
И я не за две недели.
When are you due?
Когда рожать?
I have a really important essay due in the morning.
Утром нужно сдать очень важное эссе.
I can't talk about it due to its highly classified nature.
Это очень секретная работа, я не могу её обсуждать.
Well, with all due respect, I don't think that you played your cards quite right last time.
Ну, при всех уважении, мне кажетя, вы в прошлый раз просто не так карты разыграли.
And I spoke to the coastguard. Given yesterday's wind, their guess is that the rucksack went in somewhere due south of St Ninian's.
Береговая охрана говорит, что, учитывая вчерашний ветер, рюкзак, скорее всего, принесло откуда-то с юга со Св.Ниниана.
The finding of this Board is that the tragic events of last December, which led to the shooting of DI Thursday and the arrest of DS Morse were due solely to a mental breakdown suffered by ACC Clive Deare.
Совет постановил, что трагические события имевшие место в прошлом декабре, и которые привели к огнестрельному ранению Детектива - инспектора Фёсдей и аресту Детектива-сержанта Индевора, были обусловлены нервным срывом Ассистента Шеф-констебля Клайва Диар.
You weren't due back until Tuesday.
! Ты не должен был возвращаться на работу до четверга.
Sir... with all due respect... If all goes well, I don't know if I can survive for 52 hours.
Сэр, при всём уважении, даже если всё пройдёт как нужно, не знаю, протяну ли я 52 часа.
With all due respect, You were never a friend of mine.
При всём уважении, мы с вами никогда не дружили.
With all due respect, sir, this is stupid.
При всем уважении, сэр, это глупо.
All due respect, Tribeca, but you've got your head up your ass.
При всем уважании, Трайбека, прекрати вести себя как задница.
All due respect, Lieutenant, but I feel very disrespected right now.
При всем уважении, лейтенант, я сейчас чувствую неуважение.
All due respect, Detective, but I'm in charge here!
При всем уважении, детектив, я здесь главный!
All due respect, no one cares about your feelings.
При всем уважении, всем плевать на твои чувства.
All due respect, you make a horrible first impression.
При всем уважении, ты производишь ужасное первое впечатление.
All due respect, I will never hear what you have to say
При всем уважении, я никогда не буду слушать то, что ты говоришь,
He's due back tomorrow.
Он должен вернуться завтра.
They let Komarov go due to the lack of evidence, and Kostitsky was reprimanded.
Комарова отпустили за отсутствием улик, Костицкий получил выговор.
At first glance, the cause of death is cerebrocranial injury due to the back of the head's impact against the floor.
На первый взгляд, причина смерти - черепно-мозговая травма вследствие удара затылочной частью головы о пол.
Where he stayed himself due to a petty case.
Где и сам сидел по пустяковому делу.
Due to his incompetent and unprofessional actions, your employee threatened a most important special operation.
Своими некомпетентными и непрофессиональными действиями ваш сотрудник поставил под угрозу срыва важнейшую спецоперацию.
Due to your incompetent, unprofessional actions, you blew the operation.
Своими некомпетентными и непрофессиональными действиями вы сорвали ход операции.
When is she due to come the next time?
Когда она придёт в следующий раз?
With all due respect, boss, are you sure they're not poisonous?
При всем уважении, босс, вы уверены, что она не ядовитая?
With all due respect, sir, I was a soldier.
но я был солдатом.
It's due to the low-oxygen working environments.
Из-за низкого содержания кислорода.