Dues tradutor Russo
261 parallel translation
I'm 12 years behind on my dues.
Я 12 лет не плачу налоги.
Did they raise the dues?
Там что, повысили членские взносы?
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee.
" Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.
Dropped from his university club for nonpayment of dues.
Его выгнали из университетского клуба за неуплату взносов.
There you are, sweetie-pie. Dues all paid up.
Милочка, вот тебе за всё.
$ 2 for initiation fee, $ 2 for this month's dues.
Два за вступление и два - аванс.
Well, I got 2,000 dues-payin'members in this local... that's 72,000 a year... legitimate.
Но у меня две тысячи членов союза, 72 штуки долларов в год, это официально.
And how does he feel about the fellows who wear... $ 150 suits and diamond rings... on your union dues and your kickback money?
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
Mephistopheles has set a wicked trap and comes now to collect his dues.
Поймав его в ловушку порока, Мефистофель приходит взыскать долг.
Pop in on your way home and pay your dues at the branch.
Загляни в отделение по пути домой и заплати взносы.
Or we'll withhold part of our dues.
Или мы удержим часть от наших налогов.
Mr. Arturo De Los Granados, Senator, has not paid his dues.
Сеньор Артуро Гранадос, сенатор, не заплатил членские взносы.
oh, come on, dont be so mean, and pay your dues.
Ну, давайте же... Не будьте так скупы... И оплатите свои взносы.
Relaxed relaxed here your tax dues at produce result the new state highway that leads to New York openned on March 18 in 1977
Удачи. Новое прямое шоссе до Нью-Йорка открывается 18 марта 1977 года.
All my life I've met the production quotas, paid my dues and taxes, praise the Company.
Всю жизнь вырабатывал свой норматив, оплачивал сборы и налоги, слава Компании.
Carry your card, pay your dues, join the pack, follow my leader, brother against brother, in the name of brother.
Носи свое удостоверение, плати взносы, присоединяйся к стаду, иди за лидером, брат против брата, во имя брата.
We need the dues.
Нам нужны взносы.
I mean, the Kid's gotta pay his dues too.
Я имею в виду, что Кид тоже должен вносить свою лепту.
Sviridova, when are you going to pay your union dues?
Свиридова, ты дчмаешь платить профсоюзные взносы?
4 Party dues
4 Партвзносы
He gives Savva his dues, of course.
Бесспорно отдает ему должное.
You must pay Savva his dues.
К Савве ты должен быть справедлив.
I think it's called paying dues.
- Оплаченная услуга.
- I've been paying dues for 11 years.
Я выполняю эти услуги 11 лет.
You're gonna pay your dues someday.
Когда-нибудь тебе придется платить по счетам.
Behold, the next in line becomes my Lady, the Duchess Frances Suffolk, who would, of course, relinquish all her dues and rights in favour of her daughter, Jane.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
We've made repeated requests for payments of dues but since you've failed to respond we have to drop the Cobra Kai from our membership rolls.
Мы неоднократно просили уплатить взносы, но поскольку вы всё ещё не ответили мы вынуждены исключить Кобра Кай из списка участников.
Don't you think she's paid her dues?
И как долго она... Разве она не заплатила по счетам?
Those are heavy dues.
Это очень непросто простить.
Lieutenant, I've paid my dues.
Лейтенант, я заплатил взносы.
I know it sounds sordid But you'll be rewarded When at last I am given my dues
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
So you're not going to pay your dues?
Таким ты не собираешься оплатить взнос?
Well, it's just that Kathleen has been with us for a year now, and she's paid her dues.
Ну, а Кэтлин здесь уже год, и надо отдать ей должное.
I worked hard, paid my dues... now it's Shooter's turn.
Я всю свою жизнь положил на гольф и теперь настала пора, когда мне должно воздаться.
Come on, you're just paying your dues.
Да брось, ты прото хандришь.
Give us a tenth of the dues you pay to the Abbey, or suffer the consequences.
Отдайте нам десятину от пошлины, которую вы платите аббатству, или отвечайте за последствия
You didn't pay your dues. "
Вы не заплатили за вход. "
Furnishings, bar dues, 750 for a fax machine, 400 for a lease on a computer, a down payment on a new second-hand car, and we're broke again.
Офис, взнос в адвокатскую ассоциацию, покупка факса, аренда компьютера, выплаты за машину. Мы были на нуле.
We have no problem with you. Just pay your dues and that's it.
У нас нет проблем с тобой, только плати в кассу
I'll save you the club dues.
Я избавлю тебя от членских взносов.
I don't mind paying my dues.
Я не против того, что всему своё время.
I would kill for this job. I can totally do this job and God knows, I've paid my dues.
Я точно справлюсь с этой работой... и бог свидетель, я готова ко всему.
- My dues.
- За три месяца.
By killing the sailor who asked for nothing they created the avenger who's back for his dues, too bad for them.
Да нет, дорогая, нет, слава меня тоже не волнует, слава - это игрушка, она может удовлетворить только любителей погремушек, Морсерфа, например.
Turning his back on his former profession, Malkovich had to start from scratch and pay his dues all over again as a fledgling puppeteer.
Полностью охладев к прежней профессии, Малкович начал с нуля и вложил беспокойный талант в незаметный труд кукловода.
Lots of popular artists don't get their dues.
Большинство популярных артистов не платят налоги.
Christopher, see if he's paid up his union dues then pop a wheel cover to check the brakes.
Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза.
You know we are owed billions in dues payments.
Ты же знаешь, нам задолжали миллиарды долларов.
All those years of paying my dues as musical director under that old hack have finally paid off.
Все эти годы работы музыкальным руководителем под управлением этого старого хрена наконец-то позади.
- Behind in your dues? How much?
Хочешь надбавку?
Dues concept.
Так всегда поначалу. - Да.