English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ D ] / Dukes

Dukes tradutor Russo

208 parallel translation
Princes and counts and dukes and kings.
Принцы и графы, герцоги и короли...
Dukes and ladies.
Леди и графы.
Come on, put up your dukes.
Давай, побоксируем.
That should be touched only by royalty, dukes or earls.
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
Therefore you, Dukes of Berri and of Bourbon,
Вы, герцоги Беррийский и Бурбонский,
The day is hot, and the weather, and the wars, and the king, and the dukes.
День горячий : тут вам и жара, и война, и король, и герцоги.
So do barons and dukes.
И бароны, и герцоги.
We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec.
Мы - герцоги Аквитанские, графы Лоэргские, Кверси, Альби, маркизы де Нарбон и Готье, виконты де Лотрек.
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
Come on, get your dukes up.
Давай, поднимай кулаки!
When dukes and maharajahs passed the time of day with me I'd say me special word and then they'd ask me out to tea
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
- The last dukes of Bysantium... precious blood and very sick.
Кто они? Последние принцы Византии.
The Biddles and the Dukes will have to get to know each other.
Бидли и Дюки должны узнать друг друга получше.
You get along with the Dukes all right?
Ты с Дюками поладила?
I would like to know, Mr. Biddle, why the Dukes have not received invitations.
Позвольте узнать, мистер Бидль, Почему Дюки не получили приглашений?
- Not even Dukes have such gems!
- Даже у герцогов нет таких украшений!
I have dukes, marchises, ambassadors..
Я сплю с герцогами, маркизами, послами..
To fight them, Pope Sixtus formed an alliance with Venice,.. .. with Spain, with the Dukes of Ferrara and Urbino.
Чтобы с ними совладать, Папа Сикст заключил союз с Венецией, с Испанией, а еще с герцогами Феррары и Урбино.
Dukes.
Дюки.
The Dukes used us as guinea pigs. To see how our lives would turn out. They made a bet.
Дюки нас использовали, старик чтобы увидеть, как наши жизни поменяются.
The Dukes ruined my life over a bet?
Дюки сломали мне жизнь на спор?
- The Dukes gave him 10 grand.
- Дюки заплатили ему 10 штук.
Oh my God, the Dukes will corner the entire frozen orange juice market.
Боже мой, Дюки собираются сжульничать на рынке апельсинового сока.
The Dukes'trader is going to be buying like crazy right from the opening.
Агент Дюков должен щас как полоумный скупать акции с начала торгов.
The Dukes are trying to corner the market.
Дюки собираются сжульничать на рынке сока.
A great family... All the dukes and countesses around.
Семья известная, так что вся местная знать здесь.
And the power of kings, dukes and princes over their bodies and minds.
И конец власти королей, герцогов и прочих над их телами и умами.
M-M-M-My baseball team is called the Dukes!
Моя бейсбольная команда называется Герцоги.
Okay, Nelson, put up your dukes!
А ну-ка, Нельсон, покажи свои кулаки!
- Put up your dukes, Homer.
- Гомер, покажи свои кулаки. [Кричит]
The drawings are all made by the same hand, bounded into a book by the King of France at Ambois and bought by the Milanese Dukes to give to Prospero as a wedding present.
Все рисунки выполнены одной рукой и собраны в книгу по велению Короля Франции в Амбуа. Позже книга была приобретена миланскими герцогами и подарена ими Просперо в день его свадьбы.
Two Dukes, a Duchess and some Russian Countess'round the table.
За столом присутствовали 2 герцога, герцогиня и одна княгиня из России.
Well, they see the Dukes and the Duchesses, and the Lords and the Ladies, but they are fail to ask the one simple question.
Их заботят герцоги и герцогини, леди и лорды, но они не задаются одним вопросом.
Like Montiel, cradle of the dukes of Abrantes.
" аких, как ћонтьель, колыбель герцогов јбрантских.
I heard about the Chateau of the Dukes of Savoy.
Мне рассказывали про замок Савойских герцогов.
Dukes, dukes, and more dukes.
Он дал мне список заговорщиков.
I may be a bird, but I'm handy with me dukes!
Я хоть и цыпочка, но могу врезать!
Come on! Put up your dukes, you foul French... letter!
Приготовь свои кулаки, мерзкий французский... чувак!
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Вельможный герцог Глостер, Светлейший герцог Бекингем.
They've intimidated all the dukes and earls.
Они приблизили к себе всю аристократию.
Come on. Put up your dukes.
Подними свои кулаки.
What's The Dukes of Hazzard?
Что ещё за Дьюки из Хаззарда?
ANYONE SEE DUKES OF HAZZARD LAST NIGHT?
Смотрели вчера ночью "Придурков из Хаззарда"? - Да.
She'd worked in service to dukes and lords.
Она служила при лордах и герцогах.
She's worked in service to dukes and lords and... goodness knows who else.
Она служила при лордах и герцогах и... Бог знает, при ком ещё.
Always had to fight and struggle in this world. Not like these princes, baronets, dukes, and what have you.
За хлеб нам приходилось драться, не то что этим принцам, баронетам, и кто там еще.
Mom dukes kicked me out. But you know something?
Мамин хахаль меня выставил.
- You see Dukes of Hazzard last night?
- Смотрел вчера "Утки Хаззарда"? - Да.
Put up your dukes!
Тогда защищайтесь.
WASN'T THAT GREAT WHEN THE DUKES
Правда было здорово, когда "придурки"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]