Dûc tradutor Russo
55 parallel translation
Who I had for three days, at Dûc Quay.
С которой я провёл три дня, в Дук Куэй.
I said I had your mother for three days at Dûc Quay.
Я сказал, что имел твою маму три дня в Дук Куэй.
First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis
Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
This group represents His Royal Highness, Le Duc D'Angouleme... leader of the French nobility... praying before the remains of the victims of the Battle of Quiberon.
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Come along, Monsieur le Duc.
Пойдем, Господин Герцог.
Come on, Monsieur le Duc.
Идем Господин Герцог.
Monsieur le Duc n'est pas la.
Господина герцога нет.
Monsieur le Duc, il y a les policiers en bas.
Господин герцог, внизу полиция.
I wanted to see it again, the tomb of the Duc de Montpensier.
Я хотел увидеть вновь и увидел могилу... герцога де Монпансье.
Right. Set up roadblocks on all roads between Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune,
Да-да, срочно перекройте все дороги в районе Арней-ле-Дюк, Нюи Сен-Жорж,
Des Schwedischen Konigreichs sende mich, seinen treuen Diener, zu Ihnen, Czar and Grande Duc
Зайнен трейен динер, цу инен, цар и фелики кнезе
For those that walk... that walk. It is said that the Duc de Courey invited his water mechanic... to the top of an elaborate cascade he had built... and asked him if he could build such a marvel for anyone else.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
"My father, le duc de -" De Brissac. " - fought in M Laval's regiment and was wounded
Мой отец граф де... де Бриссак... де Бриссак... сражался в Голландии в полку господина Лаваля... и был ранен копьем при осаде
Tuan is also known as Phan Duc Tho.
Туан также известен как Фан Дак Тхо.
Friends of Phan Duc Tho.
Друзья Фан Дак Тхо.
Phan Duc Tho!
Фан Дак Тхо!
Monsieur le Duc, will you step up, please?
Мсьеле Герцог!
Duc'da Orleans.
Герцог Орлеанский.
If I can sneak in the name of one of the rulers of hell such as Beelzebub, who attained the rank of Grand Duc I may be sure it will pay off.
Если я смогу подсунуть имя одного из самых известных в Аду... Например Вельзевул, в первые века ему было присвоено звание Великого Герцога. Я уверена, что это сработает.
Grand Duc.
Великий Герцог.
You said Beelzebub. So I replied Grand Duc.
- Вы сказали Вельзевул, а я ответила Великий Герцог.
Beelzebub, Grand Duc, Lucifer,
Вельзевул - Великий Герцог. Люцифер -
Then she turned up with this Vietnamese character, Pan Duc Lao.
Вскоре сестра появилась с этим вьетнамским типом, - Пан Дук Лао.
Luckily, a highly-placed member of the Police picked up her trail in Bar-Le-Duc.
К счастью, весьма высокопоставленный чиновник из префектуры полиции обнаружил её след в Бар-ле-Дюке.
The Duc de Choiseul.
Герцог де Шуазель.
The new Duc d'Angoulême.
Нового герцога де Анголемсого.
At Le Duc!
В "Дюке"!
From the Duc d'Orléans to Mr. and Mrs. What's-his-name... Let's move forward.
нр цепжнцю нпкеюмяйнцн дн ляэе хкх людюл рюпрюмохнм, х рюй дюкее. реоепэ онидел дюкэье.
Are you a regular at Le Grand Duc?
А что за футболка у тебя на кровати?
I go there sometimes for a few drinks.
Ты завсегдатай клуба "Le Grand Duc"? Иногда я там выпиваю.
Does the name Karine Lavergne ring a bell? She's a regular at Le Grand Duc too.
Имя Карин Лаверне тебе ничего не говорит?
Do you think you may have seen her? What are you talking about?
Она тоже завсегдатай "Le Grand Duc" Может, ты видел ее там?
On Tuesday night, I was at that club, Le Grand Duc...
Сейчас же отвечай, а не то дам тебе по роже! Вечером во вторник я был в клубе, в "Le Grand Duc".
I requested the manager of Le Grand Duc to provide a list of all employees, the VIP file and the accounts.
Я попросила менеджера клуба предоставить список всех сотрудников,
King Francis has formally proposed a marriage contract between his son, Henri, Duc of Orleans, and Lady Mary.
- Король Франциск официально предложил брачный договор... между своим сыном, Генрихом, герцогом Орлеанским, и леди Мэри.
Listen. "Saturday night, sleeping at Zoë's. Grandma doesn't know. " Went to Grand Duc, a nightclub. "
В субботу сказала бабушке, что ночевала у Зои, а пошла в ночной клуб "Большая утка".
All tremble before the duc de Springfield!
Трепещите перед Герцогом Спрингфилда!
As the years went by, the images she loomed were not of the Duc, but rather depictions of the adventures that cloth would experience over the centuries.
Прошли годы, а изображения, что она ткала были не те, которые хотел герцог, они описывали те приключения, которые произойдут с этой тканью в течение столетий.
One day, as rosy-fingered Dawn wiped the morning gunk from her eyes, the Duc came to claim his infernal drapes.
И вот однажды, когда алый рассвет смыл утреннюю грязь с её глаз, герцог пришел за своим адским гобеленом.
But Le Duc was about to be called home to the worst kind of hell : medieval hell.
Но герцог отправился домой навстречу еще более худшему злу : средневековому злу.
Particularly when she first meets the Duc de Nemours.
В частности когда она впервые встречает герцога де Немур.
Antoine Nompar de Caumont, Marquis de Puyguilhem, Duc de Lauzun.
Антуан Номпар де Комон, маркиз де Пайгильем, герцог де Лозен.
She said, "Monsieur le Duc etait de beaucoup plus fort,"
Она сказала : "Monsieur le Duc etait de beaucoup plus fort", с французского
I hear the Duc De Cassel shares our intent.
Поговаривают, что герцог Кассель разделяет наши идеи.
Philippe Duc d'Orléans!
Филипп, герцог Орлеанский!
I believe you know the Duc De Cassel.
Уверен, что вы знаете человека, который меня интересует, герцога Касселя.
To help me deliver a message, to an old acquaintance, the Duc De Cassel.
Нужно, чтобы ты помогла доставить послание одному моему старому знакомому, герцогу Касселю.
The Duc de Barville missing.
Герцог де Барвиль пропал.
We profit from our trade with the land of King Annaba, even as the Duc De Cassel bows his head.
Мы получаем прибыль от торговли с землями короля Аннабы, и даже герцог Кассель склонился пред нами.
Come on, Duc.
Ну, дык.