Easy for you to say tradutor Russo
459 parallel translation
"That's easy for you to say."
Вам легко говорить.
That's easy for you to say.
Тебе легко говорить.
Easy for you to say! He's not your son!
Ты так говоришь, потому, что это не твой сын.
Easy for you to say.
Тебе легко говорить.
Easy for you to say! I'd like to see you in my shoes.
Хотел бы я видеть Вас, если бы Вы были на моем месте.
- That's easy for you to say.
- Тебе легко говорить.
- Easy for you to say!
- Ты же большой человек!
It's easy for you to say.
Вам легко говорить.
- Easy for you to say.
Легко тебе сказать "оставайся".
- Easy for you to say.
- Вам легко говорить.
Easy for you to say, with your dad's millions! - Hey, I'm inviting you to Taormina.
Ты с папиными миллионами можешь так говорить.
That's easy for you to say, sitting there, drinking coffee!
Вам легко говорить, сидя здесь и попивать кофе!
That's easy for you to say.
Легко тебе говорить
That's easy for you to say, but... he's provided work for her a long time.
Легко тебе сказать, но... работа требует много времени.
That's easy for you to say.
Это легко вам сказать.
- It's easy for you to say.
- Тебе легко говорить : конечно, конечно.
It's easy for you to say...
- Вам легко говорить...
Real easy for you to say
Говорить-то легко.
That's easy for you to say.
Вам легко об этом говорить.
Well, that's easy for you to say, but...
Ну, легко сказать, но...
Easy for you to say...
Тебе легко говорить.
Easy for you to say. You're already the youngest writer... to publish his Collected Works. Why worry?
Легко вам говорить!
That's easy for you to say.
Всё очень просто.
Easy for you to say, lovey.
Тебе легко говорить, дорогой.
It's easy for you to say.
Тебе легко говорить.
- That's easy for you to say.
— Вам легко говорить.
That's easy for you to say, you got the promotion.
Легко говорить, тебя продвинули.
It's easy for you to say it now, 300 years later.
Это легко сказать спустя 300 лет.
That's easy for you to say, but I'm so lonely.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
That's easy for you to say.
Легко вам говорить.
- Easy for you to say.
- Тебе легко говорить.
That's easy for you to say.
Вам легко говорить.
That's easy for you to say... you preachy, egg-headed institute guy.
Тебе легко говорить, яйцеголовый нравоучитель из института.
That's easy for you to say.
С чего бы оно у вас было плохим!
That's easy for you to say, Mr. Letting-it - all-hang-out - at-some-art-gallery.
- Тебе легко говрить, Мистер, Который - Висел - В какой-то
It's easy for you to say, but I'm phobic.
Все нормально. Тебе легко говорить, а у меня фобия.
It's easy for you to say "stand easy", Harper.
Легко сказать "вольно", Харпер.
That's easy for you to say, isn't it?
Вам легко говорить, да?
- Well, that's easy for you to say.
- Ну, это просто слова.
Yes, well, isn't that just easy for you to say.
Да, что ж, это не так то просто.
Well, that's easy for you to say.
- Вам легко говорить.
Easy for you to say after you fuck another man's wife.
Легко говорить после того, как ты поимел чужую жену.
Yeah, that's easy for you to say. It's your day off.
Да, тебе легко говорить, завтра у тебя выходной.
Well, that's very easy for you to say, Diane.
О, да, Диана, тебе это легко говорить.
That's easy for you to say.
Легко сказать.
That's easy for you to say.
Лeгкo тeбe гoвopить.
Easy for you to say.
Тебе-то легко говорить.
That's easy for you to say, but my job is to suspect everyone. Please introduce me to your guests.
¬ ам легко говорить но мо € работа - подозревать каждого.
That's easy for you to say.
¬ ам легко говорить.
It is easy for you to say go.
- на этих процессах. - Вам легко говорить.
easy for me to stand here... and say these things and tell you how to live your lives, tell you not to react to the things that happen to you.
мне легко стоять здесь и рассказывать все это, говорить, как вам жить, говорить не реагировать на то, что происходит с вами.