Edifice tradutor Russo
58 parallel translation
" on the highest, loftiest, man-made edifice In all the world.
В поднебесье, на самом высоком здании построенным человеком во всём мире.
And, here in Moscow, the arrival yesterday of the Patriarch of the Russian Orthodox Church provided the tinder that burned down the Soviet edifice.
Тысячи жителей этого города погибли.
The city congratulates the happy couple driving the 50 millionth car across our edifice.
Вы стали 50-тимиллионной парой, проехавшей по нашему мосту.
'Yes, there goes Sir John,'a solid block in the edifice of what seemed'to be an ordered and stable society.
Да, Сэр Джон покидает сцену. Сэр Джон - веский блок в конструкции того, что казалось упорядоченным и стабильным обществом.
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
Now, this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's Navy.
Первым делом увидите этот большущий дом. Здесь живёт Адмирал, отставной моряк Её Величества.
To carve his niche in the edifice of time.
Размах надежд - это всё, увы, в мечтах.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place ; each one proposed his plan, this one produced it in the newspapers, that one in posters... that quickly covered the walls ;
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой формы, которую должно придать сооружению, воздвигнутому на прежнем месте ; один предложил свой план - провести кампанию в газетах или постерах, которыми можно быстро заклеить
I noted everything about the edifice.
Отметил всё, что имело отношение к дому.
I couldn't let that noble edifice to our cultural heritage
Я не мог позволить, чтобы это благородное здание, объект нашего культурного наследия,
This record won't hurt your ideological edifice.
К идеологии эта песенка... отношения не имеет.
Who will take over the edifice we erected?
В чьи руки попадет воздвигнутое нами здание? Да, в чьи?
Who will take over the edifice we erected?
Мы и наше поколение хотим знать, в чьи руки перейдет возведенное нами здание.
- What edifice? - Don't play dumb.
Ты что, в философском смысле интересуешься?
This entire edifice you see around you. - Built on jute.
Это огромное здание вокруг вас построено на джуте.
I see as clear as day that this... that this great edifice in which we find ourselves... is your villa, it is your home... and as far for you, Don Octavio de Flores, you are a great lover like myself... even though you may have lost your way... and your accent.
это огромное здание - твоя вилла, твой дом. Что до тебя, дон Октавио дэль Флорэс, ты - великий любовник, как и я, хотя ты сбился с пути и утратил акцент.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
So, what do you think a magnificent edifice like this is worth?
Как вы думаете, сколько может стоить это чудесное здание?
If I didn't know better, I'd say he'd developed an edifice complex.
Если бы я не знал его лучше, я бы решил, что он возвел свою империю.
Let this edifice, henceforth be known as "Keith's Column"!
Пусть этот монумент отныне будет известен под именем Колонны Кейта!
The plasterer couldn't reach that high edifice.
Штукатуры не могли добраться до верхней части того здания.
Adam entered the edifice that he hoped would transform his life.
Адам ступил ногой в здание, которое, он надеялся, изменит его жизнь
Michale, his daughter... may you live long for enriching us and being enriched by a beautiful new edifice, built in the memory of your wife, may she rest in peace,
Мне нечего добавить после речи Габая.
I want Prothero to speak on the dangers of these old buildings and how we must avoid clinging to the edifice of a decadent past.
Пуcть Пpoтepo ceгoдня paccкaжeт oб oпacнocти этих cтapых здaний и чтo нaм нeльзя цeплятьcя зa эти пocтpoйки упaдoчничecкoгo пpoшлoгo.
And "building" is a sort of large edifice.
А "здание" это что-то типа большого строения.
Ayoung actress dies in an atrocious way and an important edifice of our capital is damaged.
Юная актриса умирает ужаснейшим образом и повреждено значимое здание нашей столицы.
"The monumental edifice known as..."
"Монументальное сооружение, известное как..."
Suggest left-hand traffic pattern, sir, towards that landing light edifice at the end of the street.
Предлагаю леворукую модель трафика, сэр, навстречу тому строению с посадочным прожектором в конце улицы.
In 3 years from now the most beautiful edifice of Warsaw will rise in the heart of the city.
Мы будем любоваться силуэтом новой Варшавы.
It said that you are out to destroy almost every edifice in the contemporary American way of life - our Judeo-Christian religion, our modified government-regulated capitalism, our rule by the majority will.
Здесь говорится что вы всеми силами стремитесь уничтожить почти все ценности американского образа жизни - нашей иудейско-христианской религии, нашей системы государственно регулируемого капитализма, наше правило воли большинства.
Handled properly, you can both save the girl and bring the whole rotting edifice crashing down.
При верном подходе, вы сможете не только спасти девушку, но и обрушить всю загнивающую систему.
Cow shit now, maybe, but a city is going to be here someday... a great, vast, shining edifice, with neon reaching towards the sky, and with only one purpose... money, as far as the eye can see.
Да, сейчас тут воняет дерьмом, но вскоре здесь появится город... великий, огромный, с сияющими зданиями, с неоновыми вывесками, стремящимися в небо. Сутью этого города будет только одно... Деньги.
The edifice stands even when the architect is absent.
Здание стоит, даже в отсутствии архитектора.
And you be careful with this edifice.
Будьте осторожны с этим строением.
Tikki Wendon's superbly imaginative plan to build an edifice rivalling the Opera House on the other side of the Harbour - billions of dollars of investment, thousands of jobs...
В потрясающем воображение плане Тикки Вендон постройка здания, составящего конкуренцию Оперному театру по ту сторону гавани - миллиарды долларов инвестиций, тысячи рабочих мест...
By'edifice', you mean'casino', right?
Под "зданием" вы подразумеваете "казино", верно?
Tikki Wendon's superbly imaginative plan to build an edifice...
В потрясающем воображение плане Тикки Вендон - постройка здания...
If it were a memorial service, then I might agree, but a stone edifice on the green, to remind us for ever of death and a pointless war - what's the good of that?
Если бы речь шла о поминальной службе, я бы с вами согласилась, но эта помпезная громадина на траве, призванная вечно напоминать нам о смерти и бессмысленной войне - что в этом хорошего?
Edifice framework is online. Vital signs appear to be normal.
Показатели в норме.
And to understand why, what I'm trying to do is deconstruct the edifice of commodification that I believe our society has entombed the creative urge.
Я пытаюсь разрушить систему, построенную на коммерциализации, которая, по моему мнению, губит всё творчество.
We let this edifice sink in the ground.
Пусть этот дом уйдёт под землю.
Say what you will about organized religion, those bastards knew how to construct an edifice.
Что бы ни говорили об институте религии, эти ублюдки умели строить здания.
That's the only building on the block that still has its pre-war foundation and edifice.
Это единственное здание в квартале, у которого довоенный фундамент и основа.
But there is a new wind blowing from the east, from the dusty streets of Bethlehem, that will soon challenge the vast house of Caesar, that edifice wrought of brick and blood which now seems so secure.
Но уже подул свежий ветер с востока, с пыльных улиц Вифлеема, и скоро содрогнутся стены императорского дома, воздвигнутого на крови и кажущегося незыблемым.
Here in the Meyerist Movement, we don't build cathedrals, because our great edifice, the roof under which we stand, is family.
Здесь, в движении Майеристов, мы не строим храмов, потому что самый великий храм, под крышей которого мы стоим — семья.
It's an edifice to its owner's wealth.
Дом - показатель успеха хозяина.