Embarrass tradutor Russo
1,271 parallel translation
We're excited, honey, but we don't want to embarrass you.
Мы польщены, милая, но мы не хотим стыдить тебя.
You get hit by a bus, you don't want to embarrass the nurse with an unseemly pant.
Если тебя собьет автобус, не стоит смущать медсестер непристойными трусами.
Don`t embarrass me in front of my partner, please!
Вы компрометируете меня перед моим партнером.
I'm not going to embarrass you with the details.
Не буду смущать вас подробностями.
- Well, first off, I embarrass you.
- Во-первых, ты меня стесняешься.
You don't expect me to embarrass myself by flying commercial?
Tы не xочeшь, чтоб я опозорилaсь, полетев экономклaccом?
I'm ready to embarrass you again,
Смотри, Сара, я опять поставлю тебя в дурацкое положение.
You embarrass me.
Ты опозорил меня.
You embarrass yourself.
Ты опозорил себя.
But why do I embarrass you in front of those guys?
Но то, что ты стыдишься меня перед этими...
Master Kim how could you embarrass me while I'm on the job?
Господин Ким, почему Вы мешаете мне работать?
Knock it off, man, don't embarrass me. Why didn't you tell us?
- Почему ты не сообщил об этом?
I shouldn't embarrass her by competing with him.
Не стоит делать из него соперника.
We won't ever go dancing and embarrass everybody but ourselves.
Мы никогда не будем танцевать, смущая всех вокруг, но только не нас самих.
Mom, don't embarrass me.
Мама, ты меня позоришь.
Don't embarrass me.
Не позорь меня.
You'll embarrass me.
Я с тобой стесняюсь.
How will I embarrass you?
Чем я тебя стесняю?
Any more publicity would only embarrass me.
Еще больше публичности, только опозорит меня.
Don't try to embarrass me and the president by humiliating an outstanding American patriot.
Не пытайся смутить меня и через меня президента, унижая выдающийся американский патриотизм.
Hunt's trying to use my friendship with O'Neal to embarrass this administration.
Хант пытается использовать мою дружбу с Кеном О'Нилом, чтобы смутить эту администрацию.
It'll embarrass the crap out of your boss, you'll be on HotJobs by nightfall.
Это настолько выведет твоего босса, что ты будешь размещать своё резюме уже к вечеру.
And number three, don't embarrass yourselves... make sure your camera's loaded with film.
И третья, не опозорьтесь... убедитесь, что в камерах есть пленка.
Don't embarrass yourself.
Не позорься.
Don't embarrass me in front of the neighbors.
Не позорь меня перед соседями.
You're just gonna embarrass yourself.
Ты только ставишь себя этим в неудобное положение.
I just hope I didn't embarrass myself with that stupid joke I told.
Я, правда, как-то очень неудачно пошутил...
Next time I won't embarrass you in front of your friends.
Может, в следующий раз я не стану позорить тебя перед друзьями.
Come, le s embarrass him.
Пойдем, посрамим его.
They're just afraid that I'll embarrass them.
Они просто бояться, что я их опозорю.
You embarrassing me and you ain't going to embarrass me no more!
Мне из-за тебя стыдно, но больше мне из-за тебя стыдно не будет!
You walk into somebody's house, you start looking through their shit, you're going to find things that embarrass them.
Ты врываешься в чужой дом, роешься в личных вещах.. Пытаешься найти что-то, что смутит меня и собьет с толку.
All you did was embarrass everybody.
Всё, что ты сделала, поставило всех в неудобное положение.
at best, you embarrass people, but you never get thanks, that's for sure.
в лучшем случае, ты смутишь людей, но ты никогда не получишь благодарности, это точно.
How could you embarrass me like this?
Как ты мог так опозорить меня?
Don't embarrass your homeland.
Не позорь свою Родину.
I don't want to embarrass them.
я не хочу смущать их.
I just hope I didn't embarrass myself with that stupid joke I told.
Надеюсь, что я никого не смутил своей дурацкой шуткой.
It's not this spectacle that on the street, you embarrass other people.
Ёто не тот спектакль, что произошел бы, сделай вы то же самое на улице, - вы бы опозорили других людей.
Hey. Maybe the reason I didn't say anything is'cause I didn't want to embarrass you.
Может я ничего не сказал, чтобы не смущать тебя.
I'd never do anything to embarrass you. - [Squawking]
Я бы не стал тебя унижать.
I didn't want to embarrass you in front of your superiors... but it seems to me the controlling case on this would be Cruzan.
Я не хотел вас смущать перед начальством, но мне кажется, что за прецедент тут нужно взять дело Крузан.
- I embarrass you.
- Ты меня стесняешься.
'Cause it so happens, when you return... if no trees or animals killed you... you were fucking driving crazy with criticism... you'll find I've moved out of this shitbox. So I don't have to fucking embarrass you... or fucking have you hovering over me... like the ugliest fucking nurse in the fucking universe.
Может так случиться, что по возвращении, если тебя не прибьют звери или деревья, устав от твоего ебанутого гундежа, ты обнаружишь, что я съехала из этого срачевника, шоб тебя ни хуя не смущать и шоб ты, бля, не кудахтал вокруг меня
- I thought it would embarrass you.
- я боялась тебя смутить
God, doesn't that embarrass him?
Боже, его это не смущает?
And you three, brush up on how not to embarrass me in front of the attendings.
А вы трое, постарайтесь больше не позорить меня перед штатным врачом.
- Mac, don't embarrass yourself.
- Мак... не утруждай себя, ладно?
Do you want me to embarrass you in front of your patrons?
Мне опозорить тебя при посетителях?
But you're just gonna embarrass yourselves even worse than usual.
Но вы сыграете еще хуже, чем обычно.
I didn't mean to embarrass you.
Извините.