Ended tradutor Russo
7,314 parallel translation
Days, years, until we ended up wrinkled and...
Рита :... Дни, года, пока мы не состаримся...
Brandy Green of Dover, Delaware, because 3 months ago, she came to town for a bachelor party, and after a night of bar hopping with her bridesmaids, ended up in a dumpster in a back alley.
Бренда Грин, приехала туда 3 месяца назад из города Довер, штат Делавэр, на девичник, провела вечер в баре с подружками, а утром была найдена в переулке в мусорном контейнере.
If she had a relationship that ended badly, dealing with happy brides every day could fuel her anger.
Если у нее были отношения, которые плохо закончились, ежедневный контакт со счастливыми невестами будет питать ее гнев.
I can't say I'm surprised she ended it.
Но я не удивлена, что так вышло.
But what I don't understand is why you're the one who went in there angry, and he's the one who ended up attacking you.
Но я не понимаю, почему к нему в ярости пошёл ты, но набросился на тебя он. - Донна...
Yes, and I ended up blowing the deal for both of us, and I'm sorry.
Да, и в итоге сорвала нам обеим сделку, за что извиняюсь.
Oh, wouldn't it be sweet if we ended up that way?
Как думаешь, было бы мило, если бы мы тоже в будущем стали такими?
And I ended up just going to junior college.
А я закончил тем, что пошел в мелкий колледж.
I mean, last year, we ran out of candy, you started passing out raisins, and then we ended up getting our house egged.
В прошлом году, когда у нас закончились конфеты и ты начала раздавать изюм – это негативно сказалось на нашем доме.
And I ended up going home with some guy.
В итоге оказался дома у какого-то парня.
After we let him go, his marriage ended.
После увольнения его брак распался.
I ended up playing till 2 : 00 in the morning last night.
Пришлось вчера играть до двух ночи.
It's a great story, but it wouldn't have ended well.
Да, сладкая сказка, да только с плохим концом.
Started off saving a life, ended up almost killing someone.
Начали со спасения жизней, а чуть не закончили убийством.
Because I ended up ruining everything two weeks later.
Потому что я всё равно разрушил всё 2 недели спустя.
It should have ended sooner.
Это должно было случиться раньше.
He bailed and I ended up going to senior prom with my best friend, Duckie.
Он меня кинул, и я пошла на выпускной бал со своим лучшим другом Даки.
He ended up not being P.J. Moffet after all.
Но, как оказалось, он не был Пи Джеем Моффетом.
I didn't like the way we ended things.
Мне не понравилось, как мы закончили.
I'm very concerned with how my technology ended up in a weapon, since I don't make them, but not with becoming your suspect.
Меня волнует то, как моя технология оказалась в бомбе, которую я не делал, а не то, что я могу стать подозреваемым.
No, she doesn't, she ended it.
Нет, она же меня бросила.
How do you think a parent would feel if their kid ended up on that train, by himself, with a bomb on it?
Как, ты думаешь, отреагирует родитель, если его ребёнок окажется без присмотра в поезде, да и ещё на котором бомба?
Because my normal life, ended the second my parents put me on that ship.
Потому что моя нормальная жизнь закончилась в ту секунду, когда родители посадили меня в корабль.
Miko washed up on shore, so the killer could have used a boat to dump the body, and somehow the keys ended up in the water.
Мико вынесло на берег, значит, убийца мог использовать лодку, чтобы избавиться от тела, и каким-то образом ключи оказались в воде.
The person that printed that money- - who, by the way, is dead- - was trying to use it to bankroll a drug operation, which is why we need to know how it ended up with you.
Человек, печатавший деньги, который, между прочим, мертв, пытался использовать их для финансирования операций с наркотиками. И мы должны знать, как это связано с вами.
Once Harrison's issues started getting in the way, he ended it.
После того как начали всплывать вопросы, Харрисон покончил с этим.
Which could explain why three rounds of ammo slated for Sawback ended up in Penn's chest.
Что объясняет, почему три патрона, предназначенные для "Соубэка", оказались в груди Пенна.
It ended badly.
Он плохо закончился.
Yeah, well, this experiment ended badly, at least for Abby Campbell.
Этот эксперимент закончился плохо, по крайней мере, для Эбби Кэмпбелл.
She ended up taking out a second mortgage on her house to pay for some fancy clinic down in Mexico.
В конец концов она повторно заложила дом, чтобы заплатить какой-то мексиканской клинике.
And they had an illicit student-faculty relationship, one that ended ugly once he rejected her.
У них были недозволенные отношения между студентом и преподавателем, которые плохо кончились, как только он ее бросил.
But when Peter ended their trysts, she locked him up in a secret, underground prison experiment, which is where I caught her.
Но когда Питер положил конец их связи, она заперла его в камере секретного, нелегального тюремного эксперимента, где я ее и поймал.
And when my usefulness to you has ended, my body will provide nourishment.
А когда я перестану быть полезной, моё тело обеспечит пропитание.
I know, but this is how wars are ended.
Я знаю, но только так заканчиваются войны.
Ended, your reign is, Chancellor.
Окончено твое господство, канцлер.
Meanwhile, all of his research, including the Washburn tapes, ended up in a storage container, where it remained untouched for years.
В то же время, все его исследования, включая записи Уошбурна, оказались в контейнере в хранилище, где и лежали нетронутыми многие годы.
Eventually they gave up, and then, just a few weeks ago, that container ended up being sold at an auction. And that's where the Vic comes in. GROVER :
В конце концов они сдались, и тогда, всего несколько недель назад, этот контейнер в итоге был продан с аукциона.
Streak ended today.
Твоя полоса везения сегодня прервалась.
Killer could've been dumping the victim's body when he got rear-ended.
Тони : Убийца мог бы уже избавиться от тела, если бы ему не въехали в зад.
It ended up in a private collection before coming up for auction.
В итоге перед продажей с аукциона она оказалась в частной коллекции.
We ended up getting on of those custom vans with the jump seat and the automatic buttons to do the things my hands and legs can't do.
Мы... сошлись на том, что купили специальный автомобиль с откидным сиденьем и автоматическими кнопками, которые делают то, что не могут мои руки и ноги.
She was acquitted, ended up spending the rest of her days in Fall River hounded and persecuted by the townspeople.
Она была оправдана и провела остаток своих дней в Фолл-ривере Затравленная и преследуемая гражданами
I mean, Lucifer would know how God ended the Darkness.
Я имею ввиду, Люцифер должен знать как Бог победил тьму.
Look where she ended up.
И где она оказалась?
No, you should have ended it that night.
Нет, ты должна была закончить это тем вечером.
Well, Ross went online and trash talked Divers until they got into an intense Twitter war, which ended with Divers paying Ross a visit right before he got killed.
Росс в интернете оскорбил Дайверса, у них завязалась целая война в Twitter, закончилось это тем, что Дайверс навестил Росса прямо перед его убийством.
The dmc pena set sail 48 minutes after the siege at the diner ended, en route to the Spanish port of valencia.
Судно "Пенья" отплыло через 48 минут после снятия окружения закусочной, в направлении испанского порта Валенсия.
So one of us ended up in the hospital.
Одна из нас оказалась в больнице.
I had to travel to Russia just to meet the man and ended up with his brilliant daughter.
Я должен был поехать в Россию и встретиться с ним, но познакомился с его бесподобной дочерью.
It was a summer of puppy love that ended with a $ 40 ring and a six-pack of beer.
Это было летнее юношеское увлечение, которое закончилось кольцом за 40 баксов и шестью пачками пива.
♪ ♪ So your parents'marriage ended?
И брак ваших родителей распался?