English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ E ] / Endlessly

Endlessly tradutor Russo

257 parallel translation
Those folds in the trousers – what a labyrinth of endlessly significant complexity!
Ёти складки на брюках Ц что за лабиринт бесконечно значимой сложности!
Endlessly promising to be forever faithful he lived with her
Как бы то ни было, он вообразил, что любит ее, надавал ей клятв и обетов, и они стали жить вместе.
Endlessly rollin
* Катится без конца *
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, but then you quibble endlessly over naming your second.
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
They talk endlessly, and they need authorization from London.
Они очень много говорят, им все время требуется разрешение из Лондона...
Describe endlessly :
Описывай бесконечно :
Time is like a circle which turns endlessly.
Время похоже на круг, которьiй беспрерьiвно вертится.
I went toward you, endlessly toward the light.
Я иду ктебе. Безостановочно я иду к свету.
A philosopher in love with democracy And a poet who rhymes endlessly.
Философ в любви с демократией, поэт, который бесконечно пишет стихи.
Sometimes they sing... and insult one another endlessly.
Иногда они поют. А целыми днями - бесконечные разговоры.
It comes out endlessly.
Это все не имеет конца.
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. You understand?
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
It could go down endlessly
Погружаться вниз можно бесконечно.
And endlessly higher
И бесконечно вверх.
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Ah, but we discuss it endlessly!
Но мы постоянно обсуждаем это.
I go on endlessly.
Говорю бесконечно.
I love you endlessly!
Люблю тебя безмерно!
But it's not like they can endlessly switch out the old Kekkonen to a younger one!
Но это не так, как они могут без конца заменять старого Кекконена молодым?
Some of them containing hundreds of billions of suns. These are the galaxies drifting endlessly in the great cosmic dark.
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая из триллионов солнц, которые жадно поглощают своих соседей.
We'd argued endlessly about whether I should have a child in the first place.
Мы долго спорили о том, когда завести ребёнка.
# My white dream flows endlessly... # # and there are crimson wheels behind my eyelids. #
# Мой млечный сон течёт непрерывно... # # и крутятся за моими вЕками малиновые круги #
He travels endlessly.
Он путешествует бесконечно.
The question whether Zelig was a psychotic... or merely extremely neurotic... was a question that was endlessly discussed... among us doctors.
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
Between Clement and I, endlessly hesitating.
Останется со мной и с Клеманом, постоянно колеблясь в вьiборе.
I don't want to share their fate... wandering endlessly in that sandy desert.
Я не хочу разделять их участь, бесконечные скитания в этой песчанной пустыне.
Leave them to the pain, of their children wandering endlessly.
Оставьте их в их боли, за своих детей, странствующих без конца.
Endlessly, the men carted their charcoal to town, then returned home.
Самые стойкие ломались от повторяющейся, скучной работы.
So the bees torment them endlessly?
Чтобы их вечно мучили пчёлы?
You are endlessly agitating, unceasingly mischievous.
Вы бесконечно подстрекаете, беспрерывно придумываете новые трюки.
They welled up endlessly.
Они хлынули нескончаемым потоком.
Despite the fact that only one runway has been closed due to the tragedy, several dozen airliners are visible, endlessly circling the field.
Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
When I was at home, I was, like, flipping through the TV stations endlessly, reading.
Дома я все время переключал каналы по телеку, читал...
That information's, as I've repeated endlessly to myself, classified.
Эта информация, как я уже бессчётное число раз себе говорил, не подлежит разглашению.
The birds are endlessly bitching about winter.
Птицы не перестают кричать на надоевшую зиму.
Unbelievably, incredibly, endlessly bad dog!
Ужасная, отвратительная, скверная, плохая собака.
That three words went through my mind endlessly.
и лишь 3 слова навсегда засели в моей памяти.
Oh, we argued about it endlessly right up until we were ready to assemble you.
Мы спорили об этом без конца, вплоть до того момента, когда мы были готовы тебя собрать.
It's what you see beneath the skin... when you study somebody endlessly, the way an artist does.
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник.
He had this fascination with the relationship... between the kid and Long John Silver, the pirate character... which he elaborated on endlessly.
Он был очарован отношениями... между ребенком и пиратом, Долговязым Джоном Сильвером... которые он бесконечно разрабатывал.
He was drawing Bobby Driscoll, this kid, endlessly.
Он рисовал Бобби Дрискола, этого парня, бесконечно.
Not the great symphony he spoke of endlessly.
Не великую симфонию, о которой он без конца говорил.
After being bombarded endlessly... by road safety propaganda, it's... almost a relief to have... found myself in an actual accident.
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
I may not know much, but I know that the wind sings your name endlessly... although with a slight lisp that makes it difficult to understand... if I'm standing near an air conditioner.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им €, бесконечно, хот € его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
Endlessly.
Почти каждый день.
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
You're endlessly talking to him about his father's exploits.
Ты бесконечно рассказываешь ему о подвигах его отца.
Endlessly.
Бесконечно.
Well, as the newspapers endlessly informed us,
Как проинформировали нас газеты, сэр Кармайкл Кларк был мультимиллионером.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]