English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ E ] / Enigmatic

Enigmatic tradutor Russo

88 parallel translation
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
She was quite enigmatic... and clearly enjoyed startling me.
Она была загадочна и забавлялась смотря на моё удивление.
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance.
У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
- You're being confoundedly enigmatic.
- Ты говоришь настоящими загадками.
Tristan, you're being enigmatic.
Тристан, ты ведешь себя загадочно.
- I really want to know the true identity of the enigmatic and marvellous woman - who got caught so easily.
Я действительно хочу узнать истинную личность загадочной и удивительной женщины которая была поймана так легко.
My dear, my wonderful, my enigmatic Victor Ivanovich, you are justjealous of Maksakov.
Милый, чудесный, непонятный Виктор Иванович, вы просто ревнуете меня к Максакову.
What do you think of this enigmatic man?
Что ты думаешь об этом загадочном человеке?
Enigmatic.
Загадочный.
The Doctor, the enigmatic, almighty, Mr Fix-it.
Доктор! Загадочный, всемогущий мистер Самоделкин.
Billions of people could watch the unfolding adventure on their TV sets as the rover explores the ancient river bottoms or cautiously approaches the enigmatic pyramids of Elysium.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Some even think we should go to investigate enigmatic landforms including one that resembles an enormous human face.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
I can't wait until the Cassini mission sends an entry probe through the organic haze of Titan to its enigmatic surface.
Я не могу дождаться, когда спускаемый аппарат миссии Кассини опустится сквозь органическую дымку Титана на его загадочную поверхность.
It is time to speak of Julia who, till now has played an intermittent and somewhat enigmatic part in Sebastian's drama.
Подошло время поговорить о Джулии, которая до этой минуты играла лишь эпизодическую и довольно загадочную роль в драме Себастьяна.
From beyond the known galaxies, from long lost solar systems, comes an enigmatic woman and a masked man
Из-за известных галактик, с давно потерянной Солнечной системы... Приходят загадочная женщина и человек в маске.
Make an enigmatic face, you idiot.
Сделай загадочное лицо, дура.
We promised them the enigmatic over a week ago. I'll be frank with you, Bagley. I'm running out of bullshit.
Мы обещали им раскадровку неделю назад, и, признаюсь, Бэгли, у меня уже вранье заканчивается.
The news stoy behind that enigmatic half-joke right after this commercial message.
После блока рекламы, мы расскажем вам более подробно. Оставайтесь с нами...
Its location is near the territory occupied by an enigmatic race known as the children of Tama.
Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Enigmatic?
Загадочное?
And it wasn't until I was ten years old that I asked my grandfather... about the man with the longest and most enigmatic name of all.
"И вот только в десять лет я спросил своего дедушку... "... о человеке с самым длинным и самым загадочным именем из всех ".
Leo, be clear and don't act enigmatic with me.
Говорите ясно и не загадывайте загадок.
The absence, penumbra, the enigmatic, have always the advantage of not to disappoint.
Отсутствие, полутень, загадочность всегда имеют то преимущество, что не могут разочаровать.
I find them... enigmatic.
Я нахожу их... загадочными.
The enigmatic John Malkovich, one of the world's greatest entertainers and the man who reinvented how we view puppeteering.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
The cult had an enigmatic leader named Seth.
У секты был загадочный лидер, которого звали Сет.
For no matter who we are, what we look like or where we live, we are all part of the same species, the enigmatic species called life.
Ибо все мы принадлежим к одному виду, независимо от того, кем являемся, как выглядим, и где живем. Мы принадлежим к загадочному виду, который зовется Жизнью.
If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty.
Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту.
Then Leonardo da Vinci, who did the Mona Lisa with the enigmatic smile.
Потом Леонардо да Винчи, который нарисовал Мону Лизу с загадочной улыбкой.
Enigmatic is just a big word.
Загадочная - это просто большие слова.
And how long have you been in love with Karl, our enigmatic chief designer?
- А как долго ты влюблена в Карла, нашего загадочного главного дизайнера?
If you wanna help track down the enigmatic vigilante... I would be willing to explore the Jake angle.
Если хочешь помочь, проследи за загадочным линчевателем я хотела бы исследовать Джейка.
- Enigmatic.
- Загадочный.
That is enigmatic.
Вот это таинственно.
That is... that is textbook enigmatic.
Таинственно, прямо как в книгах.
More importantly, the books'enigmatic nature would've made them cult classics
Что более важно, загадочность их книг сделала бы из них культовых классиков.
- She sounds enigmatic. - No.
- Она кажется загадочной.
What an enigmatic fool.
Что за чудак...
They're complicated and... enigmatic... and usually worth it.
Они сложны и... загадочны... и, обычно, достойны этого.
Next up is a band from Iceland that has fans and critics gushing about its elegant, enigmatic sound.
— ледующа € группа из " сландии, у которой много поклонников а критики называют их звук магическим и загадочным.
- I'm an enthusiastic man of the theatre, as I know you to be. I enjoy the plots and the plotting, the mysteries, the enigmatic figures, the twists and turns. The metaphors.
Я наслаждаюсь заговорами и интригами, тайнами, загадочными цифрами, изгибами и поворотами, метафорами, множеством возможностей и интерпретаций одного события, и мне нужен талантливый человек, чтобы он работал на меня.
But I want to remain enigmatic.
Но хочу оставаться загадочной.
And now he's being enigmatic as well.
Теперь он еще загадочней.
A cop must be enigmatic. Understand?
Полицейский - опасная профессия.
Now, billions of years on from the Big Bang, the universe is so complex that all traces of the enigmatic building blocks are lost.
Теперь, миллиарды лет спустя после Большого взрыва, Вселенная настолько запуталась, что все следы этих магических строительных блоков потерялись.
Meeting of Shareholders will take an enigmatic heir otherwise Korsky receive the full freedom of action
Собранию акционеров придется принять загадочного наследника в противном случае Корский получит полную свободу действии.
The enigmatic Lana Lang in the flesh.
Загадочная Лана Лэнг. Во плоти.
- Oh, please, don't get all enigmatic on me, Gisborne.
- О, пожалуйста, не будь таким загадочным, Гисборн.
Their enigmatic leader,
Их глава, загадочный
Claude Leon, head of fabrication at LTC Labs, who would stop the lab to do his enigmatic printing tests.
Клод Леон, глава производства в лаборатории LTC, заставил всю лабораторию делать его невероятные испытания печати.
I mean that in the best way. It's enigmatic.
Это загадочно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]