Entrée tradutor Russo
143 parallel translation
His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions,... and by cosmo, I mean aristocratic.
Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию.
The entrée consists of boiled dog.
А на второе - вареная собака.
The straight shot is they turned you down for the entrée programme again.
Правду сказать, Тэсси, тебя не взяли в обучающую программу.
I've been trying to get into the entrée programme and this would be a big push.
Я пытаюсь пробиться в обучающую программу, и это бы было большим подспорьем.
If it had been a simple meal I wouldn't have minded, but with an entrée...
Насчет второго не знаю, но на закуски налегали. А еще я платил им деньги.
Entrée?
Антрэ?
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
Just order an entrée, chew a little bit, smile and go.
Просто закажи закуску, пожуй немного, поулыбайся, и уходи.
We're having the entrée.
Мы только начали.
- I'm really sorry, there's no entrée.
- Прости, на первое ничего нет.
Sorry about the entrée.
Правда, прости за первое.
I may be delicious, organic But this little entrée's fighting back
И пусть я на вкус восхитительный, но тоже могу дать сдачи!
- No, you mean "entrée, entrée".
- Ты хотела сказать "есть, есть"!
"Voilà the entrée, voilà the kitchen, the living room voilà."
"Это коридор, это кухня, это зал."
Mincemeat used to be an entrée of mostly chopped meat, so it was like saying,
Раньше начинка состояла из рубленого мяса. То есть можно перефразировать
A life he was planning to quit between the entrée and dessert.
всё теперь казалось ему частью чужой жизни, с которой он собирался покончить между горячим и десертом.
Today we're gonna go over the guidelines for a graceful, ladylike entrée into society. Oh, please. Thank you.
Пожалуйста...
Really, I don't think Chinese chicken salad is anything to have as an entrée.
Ну правда я не думаю, что китайский куриный салат это еда.
A single entrée at a mid-Priced restaurant?
Одно основное блюдо в ресторане средней паршивости.
YOU ENTRéE WAS SO SMALL. NO, NO, NO, NO.
Твое главное блюдо было таким маленьким.
This would be an entrée to the most profitable business in the colony.
Моё предложение - это входной билет в мир самого успешного бизнеса этой колонии.
It's a health shake of fermented brown rice, and for her entrée, a salad of radish, burdock root and Bok Choy.
Это полезная смесь перебродившего неочищенного риса и на закуску салат из редиски, корня лопуха и китайской капусты.
Entree, Monsieur.
Входите, месье.
Entree.
Входите.
Now... the entree.! No! No!
A тeпepь пepвoe блюдo!
He looks just like a little entree.
Он похож на вкусную закуску.
Today we'll start with the entree.
Начнём с закусок.
Last one who did wound up an entree.
Не хочу отдыхать между этажами.
He didn't make an entree.
Он не приготовил второго блюда.
Peasant soup is an entree. It's like stew!
Крестьянский суп идет как второе Как рагу.
Entree. Entree.
- Входите, входите!
Replicator entree number 103...
Блюдо из репликатора № 103...
Joey, you wanna be the appetizer or the entree? I'm on it.
Джой, ты предпочитаешь пойти на закуску или основным блюдом?
I don't know what we're going to do about the entree, but we'll think of something.
Спасибо, миссис Уилсон. Как всегда все на 10 шагов вперед.
A MEDIUM-PRICED ENTREE IS MORE THAN YOUR TAX RETURN.
Стоимость среднего обеда больше, чем твои налоговые выплаты.
It would be a wonderful entree.
Будет чудесное антре.
You would have been the entree on asmorgasboard of brain food.
Ты была бы основным блюдом в меню еды из мозгов.
She's our entree, Shawn, into the entertainment community.
Она наш вход, Шон, в шоу-бизнес.
- I should've gone with the entree.
- Зря я не поставил на первое.
For her entree, she'll have the pumpkin ravioli.
Затем, она будет равиоли... то же блюдо она заказала на их..
Today's entree is politics.
На главное блюдо будет политика.
Have you chosen your entree?
Ты уже выбрал себе кого-нибудь на закуску?
Stanley picked up a cleaver and put a new entrée on the menu.
И разнообразил меню новым блюдом
If you get married and you make your Entree... Then I have your permission to To the bridegroom look?
Значит, можно на твоей свадьбе когда ты выйдешь, я в это время на жениха посмотрю?
But as delicious as the appetizer might be, at some point we will have to succumb and eat the entree while it's still hot.
Обмен чувственными остротами, возбуждающее хождение вокруг да около. Но как бы не был приятен аперитив, в один прекрасный день мы сдадимся и набросимся на главное блюдо, пока оно еще горячее.
Being married to the same woman, it's like ordering the same entree for 18 years.
Быть женатым на одной женщине - это всё равно что заказывать одно и то же блюдо на протяжении 18 лет.
And when I explained that I'd eaten hours ago, you were going to move on to your real entree, rifling through my kitchen.
А когда я бы объяснил, что уже давно поел, ты бы перешёл к своей основной цели и начал рыться на кухне.
Today's entree is...
Главное блюдо сегодня...
Guarantee me, swear to me on your eternal soul that I make it through my entree, and I'll wait.
Поклянись своей душой, что я доживу до десерта. И я подожду.
- Does this still count as your entree?
- Все еще боишься не дожить до него?
We left the restaurant before I had a chance to finish my entree.
Мы ушли из ресторана прежде чем я мог доесть моё блюдо