Equally tradutor Russo
1,057 parallel translation
are equally arbitrary, being only conceptions.
в равной степени случайны, ведь это всего лишь концепции.
Because of their technology they're able to feed, clothe, house and transport themselves equally and with no effort.
Их технология позволяет прокормить, одеть, обуть всех, одинаково всех, без всяких различий.
Three equally talented girls were up for Teele's role.
На роль Теэпе было три сильных кандидатки.
What can my judgement be if all equally ugly men from up above here I observe?
Как я могу вас рассудить? ...... если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми я вижу!
I sincerely hope that our future relations may be equally amiable, sir.
Надеюсь, что наши будущие отношения будут более сердечными.
It's equally nice that they have raised the rewards placed on your heads.
В равной степени приятно, что они подняли награду за ваши головы.
You're absolutely positive that this is the box Martin showed you, just as Freda is equally positive it isn't.
Вы же совершенно уверены в том, что это та самая шкатулка, которую вам показывал Мартин, так же как Фреда, со своей стороны, уверена в обратном.
I am sure that you are equally capable of devouring a tough pheasant on my behalf.
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
The crimes committed by them were further perpetrated by the political and religious leaders who irresponsibility allowed the equally devastating crime of overpopulation.
— овершЄнные ими преступлени € были серьЄзно усугублены политиками и религиозными де € тел € ми чь € безответственность может быть сравнима с преступной потерей котнрол € за попул € цией.
Equally, I'm quite certain that it's my job to find out about this man's death.
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
Okay. "Handsome, well-endowed male desires equally gifted female " who has taste for the unusual. "
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
The rest of the profits should be split... equally among us all.
Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
All religions are equally true.
Все религии одинаково верны.
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
I have an equally strange tale to tell.
Потешу и я тебя странною байкой.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
With such a specimen for a body, all we need now is an equally magnificent brain.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
but to love yourself is an equally great happiness I still want to always swim beside him.
даже после такого конца мне хочется всегда плыть рядом с ним.
I confessed to you because I want us to talk equally.
Я сделала это признание, чтобы тебе было легче.
He works without conscience, without soul, without pity, and his machines are equally devoid of these qualities.
Он работает без совести, без души, без жалости, и его машины одинаково лишены всех этих качеств.
The Hurons, Hottentots and Algonquins were equally civilised.
Гуроны, готтентоты и алгонкины были одинаково цивилизованными.
A violent action is causing an equally violant reaction.
Насилие порождает ответное насилие.
And equally, I couldn't hit the assassin.
Точно так же я не мог застрелить убийцу.
Equally gladly I would have run away!
Но так же радостно бы убежала!
After this warning Isabella's father cancels his engagement to Matilda and, equally, refuses to give Isabella to Manfred.
После предупреждения отец Изабеллы отменяет свою помолвку с Матильдой, и точно так же отказывается отдавать Изабеллу Манфреду.
Tomorrow, you will be killed doing something equally futile!
Завтра вы так же бесславно откинете копыта!
The day of the contest, if he comes in his best shape... and he's equally as good as I am... or if, let's say, he's a few percent better than I am...
В день соревнований, если он будет в своей лучшей форме, и он будет так же хорош, как я или, скажем, на несколько процентов лучше, чем я,
I'm equally sure you've... - ( Phone )
- Я также уверен, что вы...
It should therefore be equally obvious that I must have typed when I said I did.
Или это было в обратном порядке. Не знаете, который был час? Через час, как я легла спать.
The future had never looked so bright... workers and artists joined together... people would never stand against each other... faith in the international solidarity was equally strong as... the faith in the blessing of the industrial era.
Еще никогда будущее не казалось таким безоблачным Трудящиеся и художники объединялись Люди больше не собирались враждовать
our flight across the universe may have been in vain, for we will have eluded the Cylons only to be faced by an equally oppressive human enemy.
ам о теяяа еимаи о пкамгтгс цг поу апофгтоуле, то таниди лас диалесоу тоу сулпамтос лпояеи ма аподеивтеи айаяпо, диоти апожуцале тоус йукымес циа ма тоус амтилетыписоуле сам лиа исотила йатапиестийг амхяыпимг апеикг.
In other ages equally ignorant it was said an eternal fire would follow death
В другие времена... такие же невежественные... говорили, что после смерти будет вечный огонь.
- points equally well in either direction.
- дает результаты в обоих направлениях.
Equally old is the Mariner Valley a strange, vast, mist-filled chasm.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
From their point of view, all nearby planetary systems might seem equally attractive for exploration.
С их точки зрения все соседние планетарные системы одинаково привлекательны для исследований.
But as Darwin and Wallace showed there's another way equally human and far more compelling.
Но, как показали Дарвин и Уоллес, есть и другой способ. Не менее человеческий и намного более интересный.
Equally important was the invention, not made until early November of sex.
Не менее важным было изобретение, возникшее только в начале ноября, и связано оно было с сексом.
If they were equally tall, then we'd have a cylinder and not an apple.
Если бы они были одинаковой высоты, это был бы цилиндр, а не яблоко.
As the ancient mythmakers knew we're children equally of the Earth and sky.
Древние создатели мифов знали, что мы в равной мере дети земли и неба.
We were equally ignorant of your group until we saw your fire yesterday.
Мы также не знали ничего о вашей группе, пока не увидели у вас огонь вчера.
- Something equally as devastating.
- Что-то настолько же разрушительное.
Mr. Lucas... was a man whose enthusiasms were divided equally... between his garden and his children.
У мистера Лукаса было в жизни две привязанности : сад и дети.
My heart loves you all equally, but as the nature prescribes and orders I must single out my son Maximilian and kind grandson Aksentije...
Всех вас моё сердце любит одинаково, но, как этого требует природа, мне приходится выделить моего сына Максимилиана и внука Аксентия.
It's called, "bombing," and it has equally assertive counterparts in rap music and break dancing.
Это называется, "бомбинг" - часть субкультуры, прочно связанная с рэп музыкой и брейк-дансом.
- No, no. Certainly not. I just wondered whether another man equally weak-willed and feeble might do just as well.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
I saw no reason to espouse a creed equally meaningless to me.
Но ведь Падди католик. И дети тоже.
Do you love them all equally... or do you love some more than others?
Вы любите их все одинаково... или кого-то любите больше других?
To Andres Alfonso and Margareth my equally beloved grandchildren for whom my affection is the same, in spite of of their different origin and who have brightened the last years of my life I leave the control in equal shares of my sugar mill stock as listed in an inventory guarded by my lawyer Dr. Jacinto Meneses.
Андресу Альфонсо и Маргарет, моим равно любимым внуку и внучке, к коим в равной степени была привязана, несмотря на различие в их происхождении, и кои скрасили последние годы моей жизни, я оставляю право владения в равных долях акциями сахарного завода, которые перечислены в описи и хранятся у моего адвоката, доктора Хасинто Менесеса.
I know that you are powerful, mighty Jabba... and that your anger with Solo must be equally powerful.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
But the king treated all equally.
Король и ее не пожалел.