Even if that were true tradutor Russo
47 parallel translation
Even if that were true, what do you expect?
Даже если так, чего вы ждали?
Even if that were true, sir, how could it possibly find you out here on an island?
Даже если это правда было, сэр, как это может найти Вас здесь, на острове.
Even if that were true, it wouldn't matter. It's not about me.
Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Even if that were true, I think that if she called you tomorrow, you'd be there in the second to help her.
Даже если это было верно, я думаю, что если бы она позвала тебя завтра, ты была бы там через секунду, чтобы помочь ей.
Even if that were true, and no one is saying that it is, the fact that you could assert that...
Даже если это было бы правдой, а этого никто не говорит, факт, что вы можете утверждать это...
Okay, even if that were true, I can't be the secretary of the interior.
Ну, даже если это и так, я не могу быть министро внутренних дел.
Well, even if that were true, it's none of our business, is it?
Ну, даже если и так. Это ведь не ее дело, верно?
Even if that were true, you have no jurisdiction here.
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция.
Even if that were true, it's just not in their nature to learn how to use a ladder.
Даже если так, мотылькам не свойственно учиться лазить по лестнице.
Even if that were true, it doesn't mean you can behave in such a way.
Даже если это было бы верно, это не означает, что ты можешь вести себя таким образом.
Even if that were true, the proof would be in my lapd file, which I heard has gone missing.
Даже если это и так, подтверждение должно быть в моем личном деле, которое, как я слышал, пропало.
Even if that were true, that does not make him wrong.
Даже если так, это не делает его неправым.
Look, even if that were true - -
Даже если это правда...
Even if that were true, you can't take away the bright future of a child in an instant like that.
Если бы даже это было правдой, вы не можете в один момент отнять у ребенка его светлое будущее.
Okay, I am not admitting anything, but even if that were true, this has nothing to do with that.
Ладно, я ничего не исключаю, но даже если бы это была правда, это не имеет ничего общего с этим.
Even if that were true, it would still be a tossup.
Даже будь это правдой, всё равно это лотерея.
Even if that were true, which I seriously doubt, no one can ever believe another word that you say.
Даже если бы это было правдой, в чем я сомневаюсь, больше никто не поверит ни единому твоему слову.
- Even if that were true- -
- Даже будь это правдой...
Even if that were true, which it's not, I still wouldn't go back with you.
Даже если бы это было бы правдой, этой ей не является, я бы все равно не вернулась к тебе.
Even if that were true...
- Даже если бы это было правдой...
Now, even if that were true, it's irrelevant.
Даже если бы это была правда, теперь это не имеет значения.
Well, in the words of opposing counsel, even if that were true, we have every right to do it.
Как говорил адвокат противоположной стороны, даже будь это правдой, у нас есть право на это.
Even if that were true... never be able to prove it.
Даже если бы это было правдой... вам это никогда не доказать.
Even if that were true, Stephen.
Если бы это было правдой, Стивен.
Even if that were true, I'd still be a psychopath - of some interest.
Даже если бы это было правдой, я бы все еще был психопатом, которого Вам хотелось бы изучить.
Even if that were true, it doesn't sound that diabolical to me.
Даже если это так, по мне это не звучит так дьявольски.
Even if that were true, which it's not, how would you know?
Даже если это была бы правда, а это не так, откуда ты знаешь?
Even if that were true, why is Joel the only one who's seen him?
Даже если ты права, почему Джоэл единственный, кто его видит?
Florence, even if that were true, you could have come and seen me.
Флоренс, даже если б так и было, ты бы могла пойти ко мне.
Well, even if that were true, there's no way they're gonna open fire on us when they're in the middle of peace talks.
Даже если это так, они не могут открыть по нам огонь в то время, как идут мирные переговоры.
Even if that were true, she thinks I'm a traitor.
Может быть, но я для нее предатель.
I mean, if even half that story were true... you'd be too bloody ashamed to tell it.
Да будь даже половина всего правдой, вы бы постыдились такое рассказывать!
Even if it were true, I could never in a million years sell that to Washington, and neither could you.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Even if you were able to destroy it, more will come. - That is not true.
Даже если вы сможете его уничтожить, прилетят другие.
[Japanese] Even if that were true...
Даже, если это верно..
"A," that's not true, and "Bb," even if it were, I'm a cop.
Во-первых, это не правда, и, во-вторых, если бы это было правдой, я - полицейский.
Even if that were true, I'd beat it.
Даже если бы это и было правдой, я бы справился.
And even if it were true, that's not something a woman does on her child's head.
И даже если это правда, это не то, что женщина себе может позволить сделать на голове своего ребенка.
Even if that's true, what were you thinking, moving a shooting victim?
Даже если так, о чем вы думали, увозя застреленную жертву?
If that were true, it'd be even creepier.
Будь это правдой, было бы ещё более стрёмно.
Yes, true, but if some stranger in a bar challenged you to a showdown, even if you knew that you were gonna get your ass kicked...
Да, правда, но если бы какой-нибудь незнакомец в баре вызвал бы тебя на разборку, даже если бы ты знал, что он тебя уделает...
Even if it were true, how is that your gift to give?
Даже если это было бы правдой Как ты собираешься передавать свой подарок?
If that were even close to being true, You would have stayed out of my life.
Если бы это было правдой, ты бы даже не появлялся в моей жизни.
Even if it were true, you didn't used to treat me that way.
Даже будь это правдой, раньше ты обращался со мной иначе.
I- - that- - I mean, even if that were technically true, it's- -
- То есть, если это было бы технически правдой, это- -
But even if any of that were true, you'd have no way of proving I did any of it.
Даже будь это правдой, ты не сможешь ничего доказать.
Look, even if what you say were true, there is nothing that I can do.
Слушайте, да будь сказанное вами правдой, я ничего поделать не смогу.