Exciting tradutor Russo
5,227 parallel translation
I'm shallow enough for that to be exciting.
Я достаточно самовлюблённый, чтобы такому порадоваться.
I'm sure it's a very exciting place to be at.
Уверен, там сейчас очень волнительно.
But... how exciting is this?
Но... как все это волнительно!
This is so exciting.
Это очень волнительно!
Oh, that's exciting.
Это здорово.
I've heard quite a few exciting pitches over the last week, but I'll be forced to forgo those opportunities because of your mediocrity.
- За последнюю неделю было несколько интересных питчей, но мне придется отказаться от них из-за вашей посредственности.
And I can think of no more exciting a way to give a little taste of Nucleus to the entire world, than by putting video latency in a rear-naked choke hold.
Я считаю, что нет лучшего способа познакомить весь мир с "Нуклеусом", чем взять видео-лаги в удушающий захват.
He was powerful and exciting, and you have no idea what I'm talking about.
Энди Кнопка. Привет, как насчет повышения? Слишком быстро?
Your picture's on the front of Variety, which was very exciting, by the way.
Твоя фотка на обложке Variety! Что, кстати, довольно круто!
Well, this is exciting.
Впечатляюще.
Yeah, the point is, we're all together now, - and it is very exciting. - Mmhmm.
Суть в том, что сейчас мы все вместе и это вдохновляет.
Very exciting.
Очень впечатляет. Расскажите.
It's exciting, isn't it?
Просто дух захватывает, да?
This is really fucking exciting.
Ладно тебе, это же круто.
You know, it's pretty fucking exciting, Phil.
А ты знаешь, это очень охренительно, Филл.
- Mm-hmm. - So something like taking ayahuasca, which would be really scary for me right now, is really exciting and really scary.
- Что-то типа как принимать аяхуаску * ( наркотический напиток ) которая для меня сейчас как страх неимоверный, реально будоражит и пугает.
We have, like, rules of, like, make sure we always connect, it's just so much more exciting to put everything into that kid, in their love, in their development, in their thought,
У нас есть правило, типа, быть уверенным в отношениях, а особенно впечатляет то, что все вкладывается в этого ребенка, в любовь, в развитие, в мысли...
Well, the truth is, what I found most exciting was when you took issue with my ideas.
Ну, правда в том, что самое привлекательное я нашёл там где вы спорили с моими идеями.
One day, it stopped being exciting.
В один прекрасный день это перестало возбуждать.
It was exciting going to museums and seeing movies with him.
Ходить с ним по музеям и в кино было захватывающе.
Because, you know, continental philosophy deals with problems much more exciting and personal than the analytic tradition.
Потому что, понимаете, континентальная философия имеет дело с проблемами гораздо более волнующими и личными, чем аналитическая традиция.
Europe with Rita was beginning to have an exciting ring to it.
Европа с Ритой начала обретать волнующие очертания.
Do you want to be cool, exciting Emma or lame and boring Sven?
Ты хочешь быть веселой чарующей Эммой, или беспонтовым, занудным Свеном?
- Oh, man, that's really, really exciting stuff!
Я безумно, до безумия рад такому исходу!
- Scott, Harvard alum makes good... that is such an exciting story.
- Спасибо. - Такая карьера у выпускника Гарварда. Захватывающая история!
But exciting.
Но увлекательная.
I have the most exciting news.
- У меня потрясающие новости.
Marjorie, I have the most exciting news.
Марджери, у меня потрясающие новости.
Well, whatever happens, I know you are gonna live an exciting and full life.
Что ж, что бы ни случилось, я знаешь, что ты проживёшь интересную и насыщенную жизнь.
Well, this is exciting.
Как это всё волнительно.
I heard you were looking for information on the Newport land, and I have some very exciting news for you.
Слышал, вы искали информацию о земле Ньюпортов, и у меня для вас есть потрясающие новости.
And--And they would sing along with a jug band, and it was just so exciting.
И они подпевали шумовому оркестру и всё было так весело.
And for the first time in this land battle, they are vulnerable, and we are gonna capitalize on it with something big and exciting.
Впервые в этой битве за землю они уязвимы, и мы воспользуемся этим, чтобы представить что-то грандиозное и захватывающее.
I've got something big and exciting.
Я придумал кое-что грандиозное и захватывающее.
Desi moved in, which is exciting, and we've had a lot of nibbles from this label, but, honestly, I think I've actually just been avoiding you because I have no idea how to say what I need to say to you.
Дези переехал ко мне, чему я очень рада. Нас постоянно тормошит звукозаписывающая студия, но, если честно, я просто избегала тебя, потому что не знала, как сказать тебя правду в глаза.
Even when white folks try to be exciting, they still boring.
Когда белые так стараются быть интересными, у них выходит скучнее некуда.
Exciting.
Захватывающе.
It's all so exciting, isn't it?
Волнующе, не правда ли?
And this can be a very exciting chapter we're about to open. In the book of life.
И мы стоим на пороге открытия новой главы в книге нашей жизни.
Exciting to be back.
С нетерпением ждём возвращения.
Very exciting.
Просто восхитительно.
Sir... when you hired me to be your squire, it was the most exciting thing to ever happen to me.
Сэр... когда вы наняли меня своим оруженосцем, это было самое захватывающее, что со мной происходило. - Мм.
This is all very exciting, My King, but Galavant still lives.
Все это просто потрясающе, мой король Но Галавант все еще жив
It's like I said yesterday at lunch. Drama and conflict are exciting and easy.
Как я вчера и сказала за ланчем, драма и конфликты - увлекательны и легки,
- Yay! See, this is truly exciting for us.
Нам очень интересно, так что...
This is very exciting.
Очень увлекательно.
It's really exciting.
Я так за вас рад.
Things are gettin'exciting.
Становится всё интереснее.
It's pretty exciting.
Это так весело.
Whatever it is, I hope it's more exciting than this mentally disabled art.
Ну, чтобы это ни было, я надеюсь, что это будет поинтереснее, чем этот печальный вид искусства умственно отсталого.
Well, we thought we'd go with our most exciting customers.
Мы думали, что соответствуем нашим звёздным клиентам.