Existence tradutor Russo
2,438 parallel translation
The doctor said he would have the existence of a house plant.
Врач сказал, что его жизнь будет похожа на жизнь домашнего растения.
The Turkana are a fiercely independent tribe of pastoral nomads whose existence is dependent on their livestock.
Туркана это воинственное племя пастухов-кочевников, чья жизнь зависит от их домашнего скота.
They have to disavow any and all knowledge of his existence.
Они должны отрицать любую информацию о его существовании.
There's only a dozen of them in existence.
Только десять таких монет существует.
- Because educated people deny its existence.
- Потому что учёные отрицают его существование.
PEACEFUL EXISTENCE BETWEEN WHITE MAN AND INDIANS
МИРНОЕ СОСУЩЕСТВОВАНИЕ БЕЛЫХ ЛЮДЕЙ И ИНДЕЙЦЕВ
and Moeka's very existence disappeared?
что никто не знает о существовании Моэки...
and Moeka's very existence disappeared? Impossible!
что никто не знает о существовании Моэки... 500 ) } Невозможно!
Are you having fun looking at me who lives like this way? She was very cold, but I felt that she missed me very much. She met you who she'd been missing a lot, but why did she contact you only by the public phone and why did she hide your existence?
Забавляет моё положение? Ын Би очень хотела со мной встретиться.
His existence is just like that. Okay, I understand. The kind of existence where you can touch and can't hold.
Его существование точно такое же поняла но которого не в силах удержать
It threatens the very existence of the stee industry. I don't think it's fair that one company has its own supply.
Он угрожает всей металлургии, и, мне кажется, это несправедливо, когда у одной компании целый запас.
Because, Mr. Brady, if that bridge collapses there won't be any railroad eft in existence.
Потому что, мистер Брэйди, если мост рухнет, то никакой железной дороги уже не будет.
You question my existence I'm-a read you the list
ОХОТА НА БЫВШЕГО - НЕПРАВИЛЬНО, НО...
But that means our whole existence is riding on Stacee Jaxx.
Сейчас все наше существование зависит от Стейси Джекса!
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in.
Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать.
Trying to scrape out some miserable scrap of an existence.
Тебе не приходилось влачить жалкое существование.
The existence of Vampires and Werewolves now appear to have actual basis in fact.
И мифы о вампирах и оборотнях, оказывается, были основаны на реальных фактах ".
The price of my existence is this sacrifice.
Ценой моего существования стала жертва.
Mine is a cruel existence... But, you do have the qualities one needs.
Вся моя жизнь это безжалостная борьба, но у тебя есть нужные качества.
What we will do now will urge you toward existence within a group, society or family.
То, чем мы сейчас займемся, подстегнет тебя к жизни в составе группы, общества или семьи.
M.S. One is the only Supermax facility in existence where there is no physical or sexual abuse, breakouts or riots.
Поэтому я тут. МБ-1 - единственная тюрьма особого режима, которая полностью исключает возможность побега, беспорядков и насилия заключенных.
And certainly, no woman would find me, and my existence, enticing.
И, конечно же, ни одну женщину не привлекут ни я сам, ни моя жизнь. И, конечно же, ни одну женщину не привлекут ни я сам, ни моя жизнь.
Ladies and gentlemen, prepare to meet the most astonishing, exotic, best-trained donkey that ever came into existence.
Дамы и господа, дети всех возрастов! Приготовьтесь увидеть самого необычного и способного осла... из появлявшихся на этом свете!
I'm ready. To abandon this mortal existence and deny Jesus Christ, the deceiver of mankind!
Я готова отказаться от этого смертного существования и отречься от Иисуса Христа, заблуждения человечества!
That wouldn't have been so bad, yet a human being can never become an animal, he plunges past an animal existence into the abyss.
Ёто было бы не так уж и плохо. ¬ от только человек не может стать животным, человек сразу падает в бесконечную пропасть, станов € сь чем-то намного хуже звер €.
Like the existence of an anomalous ability?
Скажем, на существование аномальных способностей?
So you're saying the existence of any kind of paranormal power is impossible?
Вы хотите сказать, что паранормальных способностей не существует?
... Of the existence of paranormal powers...
... паранормальных способностей...
The aim of my public appearances is just to generate the necessary conditions so that our blind society will open its eyes to the existence of other forms of energy.
Отказался от выступления для того, чтобы наше общество открыла глаза на существования и мистеру Баккли.
You're in a situation that could threaten the nature of said existence on said molten ball, depending on which decision you make.
" ы в ситуации, котора € угрожает природе условного существовани € условного шара, ¬ зависимости от того, какое ты примешь решение.
Thus whether or not you move your right arm now or nod your head or choose to eat Fruity Pebbles or corn flakes next Thursday morning was all decided at the moment the universe crashed into existence 17 billion years ago.
" ак что пошевелишь ты правой рукой или кивнешь своей головой или решишь кушать фрукты или кукурузные хлопь € утром в следующий четверг ¬ сЄ уже было решено в момент, когда вселенна € попала в катастрофу своего быти € 17 миллиардов лет назад.
Flash-forward, KKK just about dumbed themselves out of existence and Johnny Boy went out in a blaze of glory during a federal drug raid in March of'86.
Затем, после того как ККК прекратили свое существование, Малыш Джонни, овеваемый лучим славы, покинул этот мир во время антинаркотических рейдов в марте 86 года.
Well, I just... There's something attractive about a man who's sensitive to the agonies of existence.
Есть что-то привлекательное в человеке, чувствительном к агонии бытия.
Dried-out bubble gum Stuck on the underneath of existence.
Словно изжеванную жвачку Прилипшую к изнанке бытия.
This is, without doubt, a genuine Malt Mill, the only cask left in existence, and since there are only three known bottles, and two of these are suspected fakes, every serious collector in the world would pay a fortune.
Это несомненно подлинный Молт Милл. Единственная существующая в мире бочка. Известны лишь три бутылки, и две считаются поддельными.
And for us to grow up with games as a natural, and relevant part of our everyday existence. This is not a weird kid activity for me.
И мы все росли с играми... как с естественной и неотъемлимой частью повседневной жизни.
Does the existence of dr. Jekyll make mr. Hyde any less
Разве существование доктора Джекила сделало мистера Хайда меньшим монстром?
I do not recognize the good of others as a justification for my existence.
Я никогда не признавал благо других единственным побудительным мотивом моего существования.
Thousands ofjobs, billions in revenue, fueling our economy despite your efforts to destroy the very foundation of our existence.
Тысячи рабочих мест, миллиардные доходы, реинвестируемые в производство, для поддержки и развития нашей экономики, несмотря на ваши усилия разрушить сами основы нашего существования.
The Afreet usually stay within their own plain of existence.
Ифриты обычно остаются в пределах своей равнины существования.
No one will know of our existence.
Никто не будет знать о нашем существовании.
Refused to acknowledge their existence.
Да. Она отказывалась принимать их существование.
If you really believe your existence has no meaning.
Если тебе действительно кажется, что в твоем существовании нет смысла.
If you'll excuse me, I'd like to live out my eternal existence as far away from you as possible.
А теперь прошу меня извинить, я хочу прожить свою вечность так далеко от тебя, как только возможно.
Because I lived the worst existence you can imagine, and then I found you.
Потому что я влачил существование, хуже которого и не представить, а потом я встретил тебя.
We've been abducted by a psychopath whose intention is to terrorise, torture and terminate our existence.
Ќас похитил психопат, цель которого - пугать нас, пытать и в итоге прекратить наше существование.
There are only two copies in existence, and I have mine.
Ты мне скажи. Существуют только две копии, и моя при мне.
Have you removed that wretched cur from our existence?
Ты вынул эту палку из колеса нашего существования?
I have never been compensated for my contributions to this company, including my role in its very existence.
Мне так и не компенсировали не говоря уже о моей роли в ее существовании.
? oh, play the game existence to the end? ?
Ох, забавляйся существованием игры к завершению начала.
And if this food comes as a gift from some divine intelligence, we understand that an intelligent being cannot blame us for questioning its existence.
чтобы об этом знала вся школа. что мы подвергаем сомнению его существование.