Faces tradutor Russo
4,753 parallel translation
I'm sure you can find your way out with one of your two faces.
Я уверен ты сможешь найти выход, с помощью одного из твоих обличий.
Well, that's very cute, honey, but we need to get dressed and put on our happy faces and pretend we like Grandma.
Ну, это очень мило, дорогая, но нам надо одеться, сделать счастливые лица и притвориться, что нам нравится бабуля.
"If convicted, Podesta faces life imprisonment."
"Если вина будет доказана, Подесте грозит пожизненное заключение."
These are gonna be hitting the faces of anyone who pisses me off.
Полетит в лицо каждому кто меня бесит!
The platform's packed, half the passengers'faces aren't visible.
На платформе было людно, у половины пассажиров не разглядеть лицо.
I'm not seeing any happy smiling faces.
Я не вижу счастливых улыбающихся лиц.
For the first time in the history of Colombia, it was the good guys who had to hide their faces behind the masks.
Впервые в истории Колумбии прятать лица за масками пришлось хорошим парням.
They went to jail with smiles on their faces,'cause all they had to do was use their sister as bait to catch a fish the cops actually wanted.
Они отправились в тюрьму с улыбками во всю харю, ведь им всего-то пришлось использовать свою сестру как наживку для поимки рыбки, которую копы так хотели.
I just want you to look at their faces.
Просто посмотри на их лица.
- Oh, oh, oh, yeah! Remember, like, you used to go right up to babies in carriages - and just scream in their faces, you know, they'd cry...?
Помнишь, ты вынимал детей из колясок и кричал им в лица.
All right, um... he used to, um, scream in baby's faces.
Посмотрим... Он частенько кричал детям в лицо.
Well, for starters, you could teach him that waving a baseball bat in other kids'faces is not much more acceptable than getting slapped by a grownup.
Что же, для начала, тебе стоит научить его, что махать бейсбольной битой перед лицами других детей настолько же неприемлемо, как и получить оплеуху от взрослого.
FELIX THE CAT : That they even dare show their faces...
Как она еще смеет на улицу выходить?
Sorry - - I'm not good with faces.
Извините, я плохо запоминаю лица.
I don't see black faces. I don't see you.
Чёрных лиц, таких как ваше.
"They change your life, and yes, they drive you nuts, " but it's all worth it for the beauty and the majesty " and the glory of their little faces in the morning.
Они изменят вашу жизнь и да, они сводят с ума, но всё это компенсирует красота, величие и великолепие их крошечных лиц по утрам.
Every hero struggles with failure, faces something they cannot do.
Каждый герой переживает неудачи, сталкивается с тем, с чем не может справиться.
I don't know. You ever worry about throwing your freedom of choice in their faces like you're showing off to the... women?
Вы когда-нибудь беспокоились о том, чтобы бросить свою свободу выбора им в лицо так, будто ты красуешься перед... женщинами?
Great job not rubbing it in our faces.
Отлично получается не выпендриваться перед нами.
And are those same men that would shame me not the same men that would wear my panties on their faces, inhaling deeply? "
И разве те мужчины, которые меня стыдили за это, не будут теми же самыми мужчинами, которые с радостью нацепят на морду мои трусы и будут глубоко вдыхать аромат? "
There were no familiar faces in the crowd, none of my friends from Castle Leoch.
В толпе не было ни одного знакомого лица. Никого из замка Леох.
Make both their faces into ground beef.
В месиво морды обоим.
Your faces, your hands, the smell of you both your voices... flow through my veins.
Я никогда не забуду ваши лица, прикосновения, запах, голоса.
When he saw you this morning at the playground, he saw sweetness on your faces
Когда он увидел вас в том парке, он увидел доброту на ваших лицах, и он...
Their faces, their arms, they acted like animals.
Их лица, руки, и повадки у них были как у зверей.
We all have two faces we show the world.
Все мы показываем миру две личины.
Two faces.
Две личины.
Uh, there are fresh faces here, and I will tell you, we are glad that you are here.
У нас здесь новые лица и должен сказать, мы рады, что вы здесь.
Enjoy military boy clones with scars all over their faces?
Насладиться военными клонами с рожами, покрытыми шрамами?
Oh, brother, you should see the look on your faces.
О, братан, видел бы ты свое лицо.
Sorry, I can't see any of your faces right now, but I bet they look like this.
Извините, сейчас мне не видно ваших лиц, но готов поспорить, что они выглядят вот так.
Yes, whenever I saw a beast like that one standing across from me making his beast faces, I knew I could rest easy.
Да, когда я вижу перед собой зверя вроде этого, корчащего звериные рожи, я могу не волноваться.
The game of faces.
Игра в лица.
If I'm putting something like this together, a one-handed man who happens to be one of the most recognizable faces in Westeros is not- -
Если как-то обобщить, то однорукий странник, с лицом, столь хорошо известным всему Вестеросу, вряд ли...
We'll ride to the Water Gardens with a nice breeze in our faces.
Поскачем в Водные Сады, овеваемые приятным ветерком.
The Game of Faces.
В игру лиц.
The faces are for no one.
Только никто может взять чужое лицо.
And to someone, the faces are as good as poison.
И для таких как ты чужие лица все равно что яд.
Maureen's getting me three Es for this weekend, the kids are staying with Bobby, I've got Val and Lucinda coming round, and we're getting off our faces.
Морин принесёт мне три бутылки коньяка для выходных, дети остаются с Бобби, ко мне зайдут Вал и Люсинда, и мы напьёмся.
- Faces wouldn't help.
- Лица не помогли бы.
The door faces north.
Дверь выходит на север.
20 years, I have... 20 years, I've been busting in doors to meth houses and busting into basements, and I don't know if I'm gonna get shot by some skid or if I'm ever gonna see my kids'faces again.
20 лет, я... 20 лет я вламываюсь в мет-лаборатории, в подвалы, не зная, не застрелит ли меня какой-нибудь пацан или увижу ли я своих детей снова.
If I change four lines of code, I can make it search for blue doors instead of faces.
Если изменить 4 строчки в коде, то сможем найти Синие дверь вместо лиц.
When I was a little girl, I had to learn how to identify emotions by flash cards of human faces.
Когда я была маленькой, я кое-что поняла Как скопировать эмоции с лиц людей.
A man once said, "You'll know the angels when they come'cause they'll have the faces of your children."
Кто-то сказал, "Ты узнаешь ангелов, когда встретишь их, потому что у них будут лица твоих детей".
It's why pretty much every grave everywhere faces east, you know?
Именно поэтому могилы всегда направлены на восток, понимаешь?
So the spirit of the dead person faces the rising sun.
Чтобы дух умершего смотрел на восходящее солнце.
Get a load of those two, the dread on their faces?
Посмотри на тех двоих, побелели от страха.
Oh, after all the strangers I've met today, it is good to see some friendly faces.
О, после всех этих странных людей, которых я сегодня встретил Здорово увидеть знакомые лица.
- No fucking faces.
Лиц не видно.
They knew our faces.
Видели наши лица.