Faith tradutor Russo
7,931 parallel translation
It's like one vast psychic engine but one that can be stopped in its tracks if people's faith is shaken.
Это как один огромный психический двигатель но однажды он пришел в ее треки если вера людей пошатнулась.
Are you aware that you are obliged to educate him in the faith so this child can keep God's commandments?
Вы знаете, что вы должны воспитывать его в духе веры, чтобы этот ребенок мог следовать заповедям Божьим?
I have too much faith in humanity.
Я слишком сильно верю в человечество.
You're just gonna take it on faith then?
Ты просто примешь это на веру?
Have faith.
Верь.
Was starting to lose my faith in humanity.
Уже начал терять веру в гуманность.
Have some faith, Your Royal Pain.
Немного веры, Ваше Мучительство.
Actually, this holiday's about celebrating the... the triumph of faith and courage over might, so...
Вообще-то, это празднование победы веры и мужества над силой, так что...
I admire your childlike faith in people.
Я поддерживаю твою детскую веру в людей.
And I appreciate your faith in me, Barry.
И я ценю твою веру в меня, Барри.
You must have a lot of faith in him.
Вы возлагаете большие надежды на него?
Yes, I had every faith in my son.
Да, всегда верил в сына.
There's an inter-faith break dancing competition on the steps.
Там пройдут соревнования по брейкдансу между представителями разных религий.
But, in good faith, I'm gonna give you the list.
Но, чтобы вам не думалось, я дам вам список.
I come here on good faith, put on a show for your fellow officers so they don't think that you're compromised by our friendship, and that's what you want to ask me about?
Я пришёл по доброй воле, доказать твоим друзьям, что ты не скомпрометирован нашей дружбой, а ты меня спрашиваешь об этом?
My corporation is a show of good faith.
Моя фирма это демонстрация добросовестности. - Тебе надо сотрудничать побыстрее, Моррис.
Now, perhaps he came to you in good faith, to give you a chance to remedy the situation, or perhaps he offered to forget what he had seen in exchange for a tidy sum.
Ну, возможно, он пришел к вам от чистого сердца, дать вам шанс исправить ситуацию, или может он предложил забыть то, что видел в обмен на кругленькую сумму.
You gotta have faith.
Ты должен верить.
He could have more faith in me than that.
Он мне совсем не доверяет.
My political positions are functions of my faith.
Моя политическая позиция основывается на моей вере
My faith won't move.
Моя вера непоколебима
You are a man of no faith!
Вы человек без веры!
Oh, look... no offense, Padre, but in my view, the world would be a much better place if all you "faith" types just called it a day and maybe...
Слушай. Без обид, падре. Но я думаю, что мир стал бы гораздо лучше, если бы все верующие заткнулись, и может быть...
Without faith, we'd still be hitting each other with dinosaur bones.
Без веры мы бы все еще охотились дубинками из костей динозавров.
You just have to have faith.
Надо просто верить.
Is your faith helping you?
Вам помогает вера?
I'd prefer to discuss my faith with a priest.
Я бы предпочла обсуждать свою веру со священником.
"You have to have faith."
Вы должны верить ".
Have a little faith.
Ты должна верить.
You wanna talk about faith?
Хотите поговорить о вере?
Have faith.
Имей веру.
So I'm gonna wait for a low and then we go. We got faith in you, Skip.
Я подожду затишья и пойдём Берни мы в тебя верим.
To have faith.
Иметь веру.
We merely abandoned them to their own inexorable faith.
А просто помогаем им, смириться с неизбежностью судьбы.
A leap of faith.
- Прыжок веры!
Really rocks your faith in the notion of trust, doesn't it?
Это заставляет по-другому относиться к доверию, верно?
It's a celebration of your faith, not mine.
Это праздник вашей веры, а не моя.
Faith brought you back to me.
Вера привел тебя обратно ко мне.
The same faith that kept you alive.
Та же вера, что держали вас в живых.
That wasn't faith.
Это не вера.
Faith wasn't strong enough.
Вера не была достаточно сильна.
No, you must have faith, Judah.
Нет, вы должны верить, Иуду.
to keep the faith.
чтобы сохранить веру.
She gave me faith that there's good in this world.
Она вселила в меня веру, что в этом мире есть добро.
Well thank you for your faith in us.
Благодаря хороший отец для уверенности.
Sometimes what we do, requires a leap of faith.
Иногда то, что мы делаем, он принимает прыжок веры.
So much for your leap of faith.
До сих пор прыжок веры.
But sometimes you need to make a leap of faith.
Но иногда вы должны дать вотум доверия.
- You lost faith in me.
И, что хуже... – Ты потеряла веру в меня.
We talked a long time about Jews and the Hebrew faith.
Мы долго беседовали о евреях и иудейской вере.
It's the currency of faith.
Они - суть веры.