English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ F ] / Falter

Falter tradutor Russo

67 parallel translation
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
So you don't falter like yesterday?
font color - "# e1e1e1" Ты больше не будешь так нерешителен, как вчера?
Don't falter in your courage now. ─ But I stayed for all the wrong reasons.
Постарайся не волноваться, будь спокоен
We cannot win if we lose courage or falter in our will to strike.
Но мы не сможем победить, если потеряем уверенность или промедлим с ударом.
As those slaves have died, so will your rabble... if they falter one instant in loyalty to the new order of affairs.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
# As sturdy as Gibraltar Not a second did you falter # # There's no doubt about it #
Вы толку в этом мало, что были мы вдвоем.
If you falter, remember what, I think, Victor Hugo said.
Если вы колеблетись, вспомните, что вроде бы Виктор Гюго сказал.
To make its footsteps falter forlorn.
Уже злодей трубит в свой рог!
If you're seen to falter at the first challenge, you may lose everything.
Если вы, как выясняется, колеблетесь, столкнувшись с первой же проблемой, вы можете потерять все.
But we will not falter, rather we will redouble our efforts towards the embarkation.
Но мы не будем колебаться, мы удвоим наши усилия по подготовке к отлету.
- Did your attention falter?
Ваше внимание что-то отвлекло?
No, John, if it were not Abigail that you must go to hurt, would you falter now?
Нет, Джон, если бы это была не Эбигейл, которую надо наказать, ты бы не колебался сейчас.
- Do not falter now.
- Не споткнись сейчас.
without appearing to falter.
- без проявления нерешительности?
As soon as you falter, she finds a new man.
И мига не прошло, а барышня уже нашла себе любовника.
You squint, falter, hate blinds you.
Колени гнутся, руки дрожат, ненависть застит глаза.
The balance will falter... until the vampire with the soul drinks from the Cup of Perpetual Torment. "
Баланс будет колебаться... Пока вампир с душой не выпьет из Чаши Бесконечного Мучения. "
For time grows short, and you cannot falter.
Но поспеши, мой мальчик, ибо времени осталось мало.
Was all it took to make me falter
Все, что заставило меня измениться
Do not falter in your defense of the gate.
Твоя задача не допустить проникновения через ворота.
We will not tire, we will not falter, and we will not fail.
Мы неустанны. Мы непоколебимы. И добьемся своего.
And under your spell, I confess my reason could falter again.
А ваши прелести, признаюсь, могут поколебать мою веру...
- Don't falter now, sir.
- Будьте уверены в своих действиях, сэр!
Great figures in history never falter.
Великие люди всегда были уверены в себе.
He construes truly where others falter.
Он по-настоящему устойчив там, где другие колеблются.
For if you falter, you rust
Не сомневайся ни на миг. А если встанешь - заржавеешь,
We must not falter.
Мы не должны дрогнуть.
It's also possible to falter.
Он заблуждается.
You know, Suzanne, old activist that I am begins to falter.
Знаете, Сюзанна... Старый солдат начал уставать.
Never going to let that smile falter?
Никогда не пробовала убрать эту ухмылку?
David, you cannot falter now.
Дэвид, ты не можешь отступить сейчас.
A man commits a crime not merely against you but on you and you falter like you would forgive him.
Мужчина совершает преступление не только против тебя, но с тобой, а ты колеблешься, как будто хочешь его простить.
one nail, one nail ; Rights by rights falter, strengths by strengths do fail.
Гвоздь выбивается другим гвоздем. и сила перед силою падет.
When the administration started to falter because of our conspiracy...
И когда администрация Обамы зашаталась из-за нашего заговора...
Don't falter at the final hurdle.
Не споткнись на последнем препятствии.
But if you doubt yourself, it will falter.
Сила откликается на твои чувства. Но если ты будешь сомневаться в себе, то можешь упасть.
Then I will not falter.
Поэтому я буду непоколебим.
That those who falter and those who fall Must pay the price
Те, кто споткнется, и те, кто упадет, должны заплатить цену.
Ere her native king shall falter under foul rebellion's arms.
Чем задрожит перед мятежным войском Ее природный властелин, король.
You don't want to falter at the altar.
Ты же не хочешь упасть с алтаря.
If Victor and I are not returned home, alone and unharmed by nightfall, he will not falter.
Если мы с Виктором не вернемся домой к вечеру, одни и невредимые, Он не будет колебаться.
And, uh, did your husband's faith falter after he was told about the cancer?
А вера вашего мужа не пошатнулась, когда он узнал, что у него рак?
" When it comes to dreams, one might falter,
Когда дело касается мечты, можно было бы колебаться
If there's one thing I've learned in all my years, in all my journeys, Miss Murray, is that when it comes to dreams, one may falter, but the only way to fail is to abandon them.
Если было что-то, что я выучил за все годы, за все путешествия, мисс Мюррей, когда дело доходит до мечтаний, можно споткнуться, но единственный путь потерпеть неудачу это отказаться от них.
When it comes to dreams, one might falter, but the only way to fail is to abandon them.
Когда дело доходит до мечтаний, можно споткнуться, но единственный путь потерпеть неудачу это отказаться от них.
Our prayers falter, like a wing with a feather gone.
Наши молитвы идут неровно, как крыло, потерявшее перо.
A leader can falter... but stone... will endure.
Вождь может споткнуться, а камень выдержит все.
Once again, the strong Castithan males falter and I am left to open the airlock door myself.
– Снова сильный мужчина каститанин спотыкается, и мне приходится самой открывать воздушный шлюз.
Economic systems, institutions that have lasted for centuries will begin to falter while our enemies pounce on our crippled nation and hack away until the great American experiment is no more.
Экономическая система, учреждения, существующие веками, начнет расшатываться, когда наши враги накинутся на нашу искалеченную нацию, будут ее кромсать, пока великий американский эксперимент не исчезнет.
Don't falter.
Не надо мямлить.
We must not falter.
Мы не должны колебаться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]