Farm tradutor Russo
5,486 parallel translation
He says they moved into a storage trailer on the farm where they keep the pesticides, but they didn't know it was dangerous.
Он говорит, они переехали в трейлер на ферме, где держат пестициды, но они не знали, что они вредные.
This is about a farm.
Я говорю о ферме.
This farm has been in my family for ten generations.
Эта ферма принадлежит моей семье 10 поколений.
And after a couple of bad crops, the Farm Bureau have decided to come in and steal it from under from us and give it to the first seventh-geners who show up with their hands out.
И после пары неудачных урожаев, фермерское бюро решило отобрать ее у нас, и передать первым попавшим из седьмого поколения.
Does anyone know of a farm nearby?
Кто-нибудь знает о ферме поблизости?
The tires on his truck were muddy, but it hasn't rained in weeks, which means that he must be living outside town on a farm.
Колёса на грузовике были в грязи, но дождя несколько недель не было, значит он обитает за городом на ферме.
I say that we start checking out every single farm that's been sold or rented within the last six months.
Тогда начнём проверять каждую одинокую ферму, которые сдали в аренду в последние шесть месяцев.
He said the farm was safe.
Он сказал, что ферма безопасна.
You said you worked on a farm.
Вы сказали, что работаете на ферме.
My mother, she sent me to live with relatives on the farm that I told you about.
Мой мать, она отправила меня жить к родственникам на ферму, про которую я рассказывал.
I'm talking farm to vagina.
Лишь экологичное во влагалище.
And why is there wild salmon, not farm-raised salmon, but wild salmon, on the menu, but no red meat?
И почему в меню есть дикий лосось, не из питомника, а именно дикий, но нет красного мяса?
We'll go from farm to farm.
Мы будет скитаться от одной фермы к другой.
[soft whirring ] [ woman] Then we lived on a commune on this farm in New Mexico.
Тогда мы жили общиной на ферме в Нью-Мексико.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its own little ant farm.
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
Then it decided to see what happens if you shake the ant farm.
Потом он решил посмотреть, что будет, если на муравейник наступить.
Seventh Genners get a pretty little farm on Leith.
Седьмое поколение получит миленькую ферму на Ли.
But tastes are changing... the whole farm-to-table movement is on fire.
движение за органические продукты в самом разгаре.
If some supernatural creature were hiding out on this farm, tell me you wouldn't be relieved.
Скажи, разве ты не почувствовал бы облегчение, если бы на этой ферме прятались какие-то сверхъестественные существа.
They're, uh, buying us out, like they did every other suffering farm in the valley.
И они выкупают нас, как и все пострадавшие фермы в долине.
His great-grandfather started this farm, and it's hard for him to let it go.
Эту ферму основал его пра-прадед и ему трудно распроститься с ней.
Maybe he's just frustrated over watching the farm fail.
Может, ему просто не нравится, что ферма в таком упадке.
I'm guessing he's been poisoning the water supply to make the farm fail, so you'd be forced to sell.
Думаю, он отравлял запасы воды, чтобы ферма разорилась, и вы бы вынуждены были продать её.
And you're so damn stubborn, I was just trying to get you a fair price before you had to give the farm away.
А ты такой упёртый, но я пытался добиться хорошей цены для тебя, пока не пришлось бы отдать её даром.
I told you we prayed for a miracle to save our farm and... now we know... you all were the real miracle.
Мы молились о чуде, что спасло бы ферму. И мы знаем... Все вы – чудо.
Um, my dad moved us out here from Oklahoma to start the farm, and my brother and I have been working on it ever since we were kids.
Мой отец перевёз нас сюда из Оклахомы, чтобы основать ферму, и мы с братом работали на ней с самого детства.
From family farm to Fortune 500.
От семейной фермы в топ-500 успешных компаний.
Ah, he built the farm on his own.
Он построил ферму сам.
I'd come up with the ideas for the farm and then Vincent takes credit for it.
У меня появляются идеи для фермы, а Винсент пожинал плоды.
You know full well that any farm that doesn't use our seed is gonna lose their harvest!
Ты прекрасно знаешь – все фермы, что не используют наши зёрна, потеряют урожай.
On my daddy's farm, the animals have all the food they want.
На ферме моего папочки животные не имеют недостатка в кормах.
Growing up on a farm in Maine, paying your way through college at Bates, and, as an aspiring writer myself, how you held workshops with your other writer friends
Выросший на ферме в штате Мэн, прошедший через колледж Бейтс, и, как будучи начинающим писателем, вы проводили семинары с вашим друзьями, другими писателями,
My dad tended the Holsteins before he took over our farm.
Отец ходил за этими коровами до того, как унаследовал ферму.
Mr Mason has given his whole life to this farm, like his father and grandfather before him, but where's the gratitude?
Мистер Мэйсон всю жизнь отдал этой ферме, и отец его отдал, и дед, а где благодарность?
Try to find another farm to take on as tenant,
Попробовать арендовать другую ферму?
Mary took Marigold to the Drewes'farm today.
Мэри отвезла Мэриголд на ферму к Дрю.
Other than the summer you left me on that crappy farm in England?
Кроме того лета, когда вы оставили меня на той жуткой ферме в Англии?
Not bad for a provincial farm girl, hmm?
Неплохо для провинциалки с фермы?
Something in my heart tells me Abraham's mother never left that farm alive.
Что-то мне подсказывает, что мать Абрахама не уехала с той фермы живой.
A whole farm and a table thing.
И целую ферму впридачу.
Mmm, well the secret is farm fresh eggs.
Весь секрет в свежих яйцах.
Did I ever tell you that I grew up on a farm?
Я говорила, что выросла на ферме?
Farm to table.
Ферма - стол.
We can take her back to the farm.
Мы можем увезти ее обратно на ферму.
Where's the farm?
А где их ферма?
Our grandparents lose the business, maybe the farm.
Бабушка и дедушка потеряют бизнес, возможно, и ферму.
But, of course, that was before I helped him burn down our farm to cover up his shooting of Ensign Baker, who happened to have the misfortune to walk in on our argument.
Но конечно, сначала я помогла ему сжечь нашу ферму, чтобы замести следы стрельбы в лейтенанта Бейкера, которому не посчастливилось войти в дом и услышать нашу ссору.
I am owned by Leithridge Farm Foods Limited.
Я принадлежу компании Лейтридж Фарм Фоодс Лимитед.
I live on a farm.
Я живу на ферме.
I don't wanna be on the farm by myself.
Я не хочу оставаться на ферме одна.
She's been alone at the farm since yesterday.
Она одна на ферме со вчерашнего дня.