Feely tradutor Russo
121 parallel translation
Our feet are licked by tongues of fire all night Why don't these touchy-feely people love us
Но мы любим сказки, языки костра, За что же так не любят недотроги :
We could use one of these textures they're touchy-feely.
Мы могли бы использовать одну из этих тканей живой цвет. На них нарисованы пальмы.
- You're goin'all touchy-feely, Andrew
Тебе все телячьи нежности, Эндрю.
I'll be the first to admit, what I was writing was touchy-feely.
Да. Я писал немного сентиментально.
My predecessor, Mr Flutie, may have gone in for all that touchy-feely relating nonsense.
Мой предшественник, мистер Флути, поплатился за свое дурацкое сюсюканье с ученикам.
TOUCHY-FEELY, NEW AGE BULLSHIT.
- Послушай, забудь все это сентиментальное, Нью-Эйджесовское дерьмо.
Call me a warmonger or slightly to the right of Attila the Hun but as your duly appointed director of covert activities I'd like to see less of the touchy-feely and more of the iron fist and the velvet glove.
Можешь сказать, что я поджигатель войны или похож на Аттилу но как официально назначенный шеф тайной разведки я хотел бы видеть меньше обид и чувствительности и больше железной руки в мягких перчатках
The time for touchy-feely communication has passed.
Время вежливых бесед прошло.
Can we afford to wait for some crazy invention some army of touchy-feely plants and animals that offers no evidence that it will destroy the aliens?
Можем ли мы позволить себе ждать безумного изобретения какой-то армии капризных растений и животных не дающего доказательства, что оно уничтожит инопланетян?
Look, I'sorry I dragged you away... from whatever gay serial killers... who ride horses and like to play golf... touchy-feely picture you're gonna do this week.
Слушай, мнe oчeнь жаль... нo этo жe нe рoль сeрийнoгo убийцы или пeдика... eздящeгo на лoшадях и увлeкающeгoся гoльфoм... или eщe какая-тo там мeлoдраматичeская рoль.
Finn got drunk and all touchy-feely.
Финн напился, повсюду было панибратство.
Enough touchy-feely.
Достаточно трогательных чувств.
And I'm sorry, but I don't think we're ever gonna have a touchy-feely, mother-daughter relationship like on TV and the movies because you know what?
Мне очень жаль, но мы никогда не будем любящими мамой и дочкой. А знаешь почему?
- Sorry. The fact is that touchy-feely, weepy, in-touch-with-their-feelings guys... make you sick...
Истина в том, что от нежных, плаксивых, и чувствительных парней вас тошнит.
Ouch! - Feely?
- Чувствуете?
Feely.
Чувствует.
- Yes. - Feely the electricity?
- Чувствуете электричество?
- Ouch! - Feely, hurting?
- Чувствуете боль?
Hurting, feely.
Болит, чувствует.
Todd's not the best communicator, and he's not a touchy-feely guy.
Тодд не лучший в том, что касается общения, и он точно не чувствительный тип парня.
But the more sloshed he gets, the more touchy-feely.
Но чем больше он надирается, тем сильнее распускает руки.
- Be touchy-feely. - Yeah.
Нудных, капризных...
Everybody always trying to expand their horizons, actuate their potential and all that other touchy-feely crap.
Все пытаются расширить свои горизонты, использовать свой потенциал... Но не ты.
Yeah, sort of touchy-feely.
Да, на пути раздражительности и заботы.
What'd you do, a little touchy-feely with a student? What?
Что вы натворили, немного сюси-пуси с учеником?
Dude, Stow the touchy-feely, self-help yoga crap.
Хватит нести эту чушь с сеансов йоги. - Слушай, если ты запаникуешь, то в тебя сможет вселиться демон, так что успокойся немедленно. - Это никак не помогает.
What we need is some nice, touchy-feely, fondley, sneaky, hand-in-the-bra policies.
Нам нужны какие-нибудь мягкие, аккуратные, незаметные проекты.
I deal in reality. Not just some nebulous, nothing, touchy-feely... world of shifting whatevers.
Я живу в реальности, а не в каком-то там туманном мире, который нельзя увидеть или потрогать.
Forget that touchy-feely crap.
Забудь про это дерьмо о нежных чувствах.
All I'm getting from the people around me lately is this touchy-feely negative psychobabble.
Все, что я слышу от людей вокруг меня в последнее время это весь этот невнятный негативный лепет.
He's our director, you can speak feely in front of him.
Он наш режиссер. При нем можно говорить свободно.
All touchy feely.
И слишком свободно.
They're not gonna get all touchy-feely.
Они не должны быть очень сентиментальны.
Now, as you know all too well, our nation's schools have been blighted by the false kindness of namby-pamby, touchy-feely policies for far too long.
Увepeн, вы вce знaeтe, чтo нaшeй cистeмe oбpaзoвaния нaнocит oгpoмный вpeд вcя этa ceнтимeнтaльнaя чyшь и нeжнoe oбpaщeниe.
This... touchy-feely sex wasn't the deal.
Мне не нужен этот сладенький чувственный секс.
You mean the insecure, touchy-feely she-male who sounded alarmingly close to Ted?
Ты имеешь в виду неуверенного эмоционального трансвестита, что находится в опасной близости к поведению Теда?
None of this kind of touchy-feely...
Не это усюсюканье...
How touchy feely, maybe you should have your own show.
Как трогательно, вам бы по телевизору выступать.
I have to practice this touchy-feely stuff.
Мне стоит попрактиковаться в опознавании вещей руками.
There was no sloppy first kiss or touchy feely of any kind?
Никакого неловкого первого поцелуя, или каких-то прикосновений?
I mean Dorry just picks titles you're miss-touchy feely and I am a master of the libido.
То есть Дорри только что получила книги, ты мисс чувствительность и я мастер либидо.
Look, I'm not the touchy-feely-est person in the world, but... a little more effort would be nice.
Слушай, я не самая большая неженка на свете, но... Чуть больше внимания не помешало бы.
Now, we all know Robin's not what you'd call "touchy-feely."
Как известно, Робин не из тех, кого можно назвать неженкой.
- Funny. - I'm sensing a change of management styles here from touchy-feely to smashy-testes.
- Я чувствую смену в стилях правления от "чуть касаясь" до "удар по яйцам".
No, none of that touchy-feely bollocks.
Нет, только не эта трогательная чепуха.
If you're after getting something off your chest, some sort of touchy feely nonsense, you've come to the wrong place.
Если ты здесь за духовной поддержкой и прочей трогательной ерундой, ты не по адресу пришёл.
Yeah, well, I think it's a load of touchy-feely bollocks. Well, it's working.
А по-моему всё это лишняя эмоциональная дребедень.
Now, I don't think they're gonna learn that... writing a bunch of touchy-feely little papers for the English teacher. No.
Давай!
- Feely?
Чувствуете?
- Feely?
- Чувствуете?
- Feely?
- Чувствуете? - Да.