Feud tradutor Russo
383 parallel translation
We didn't want to start a family feud.
Мы не хотели поссорить семью.
- Did my father have a feud with yours?
- Ваш отец что, поссорился с моим?
Exclusive. Here's our latest Hollywood feud.
Эксклюзив и так свежий голливудский скандал
With Brian and Lottie living practically on top of us... why, I don't want to get into a feud with her again.
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Are you and Stanley having a feud?
У тебя со Стэнли кровная вражда?
How could I feud with Uncle Hoff?
Как я могу ссориться с дядей Хоффом?
There was this feud between you two.
Это ссора между вами.
Flask, the third mate, bullied everybody bigger than himself... particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud... as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Они заключили мир, а нас выгнали и заплатили жалкие гроши!
Why, then you have a blood feud with the Howeitat.
Тогда хаувейтаты будут мстить вам за кровь.
Theft? Blood feud? It makes no matter why.
Кража, кровная месть – какая разница?
It appears that this Montague-Capulet note would have little effect on the feud now raging between the two party leaders.
Представляется, однако, что это происшествие... - Мой Ромео. ... в стиле Монтекки и Капулетти нисколько не отразится на ходе войны, которая разыгрывается сейчас между двумя партийными лидерами.
It's plausible. A feud between two Moroccan War veterans.
Были подключены даже два ветерана из Морокко.
Now, Doctor, it's a pity that we're having this feud, you know.
Итак, Доктор, жаль что мы враждуем, ты это знаешь.
Iff'n you uphold the law you don't go starting'a private feud!
Если ты поддерживаешь закон, то не начнешь личную месть.
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
Теперь, мистер Верп, какую роль я должен играть в этой вражде между тобой и Клантонами?
I guess that Norcia is not a feud.
Не знаю я такого владения как Норчия.
You should know the police have discovered through their network of informants that George Tanner and Tono Toshiro had a business feud last night.
Вам следует знать, что полиция установила через своих информаторов что Джордж Таннер и Тоно Тоширо уладили свои деловые разногласия прошлой ночью.
And I warn you now, if there is some private feud between you do not try to settle it on Gallifrey.
Я вас предупреждаю, если между вами личные счеты, не пытайтесь уладить их на Галлифрее.
The feud between the houses could've been ended.
Вражде между династиями пришел бы конец.
This endless feud stops here.
Бесконечная война была бы закончена.
An ancient feud between royal houses.
Давняя вражда между династиями.
A way to end the feud and possibly produce the Kwisatz Haderach.
Так пришел бы конец войне и, возможно, родился бы Хадерах.
They've had a running feud going for 50 years.
Их вражда длится уже полвека!
- And even then Lizok, that all our old feud suddenly stopped curtailed due to startle my filly.
— А то и значит, Лизок, что вся наша прежняя вражда в одночасье прекратилась благодаря пугливости моей куцей кобылки.
Did I ever tell you how your father saved my family's honor during our blood feud with the House of Duras?
Я рассказывал тебе, как твой отец спас честь моей семьи во время нашей кровной вражды с Домом Дюраса?
I'm calling him. We feud, but we love each other.
Ничего страшного, мы с ним собачимся так, по-дружески.
You brought the Federation into the middle of a blood feud.
Вы втянули Федерацию в свою междоусобную вражду.
Was Monk in some feud with a rival club or with the Deacons?
Прошу меня простить. Многим мужчинам не везет их разоблачают.
Feud?
Но они не заканчивают жизнь самоубийством из-за этого.
There is no feud between our Houses.
Удачи, Джейк.
The feud is over.
Вражда окончена.
You know, Fras, when I was on the force, I went through a feud like this with Charlie Drucker, and believe me, it's not worth it.
Знаешь, Фрейз, когда я служил в армии у меня была такая же вражда с Чарли Дракером и поверь мне, оно того не стоит.
I don't intend to get into a feud with her, I just wanna get her off the air.
Не я затеял эту вражду, я просто хочу убрать её из эфира.
In the spirit of Christmas, I've decided to put an end to our feud.
Следуя духу Рождества, я решил положить конец нашей вражде.
That feud you were having with the guy upstairs?
Ваша вражда с тем парнем наверху...
What do you think of Brother Cheung's family feud?
Что вы думаете о разводе Братца Чунга?
Brother Cheung has a big family feud.
Братец Чунг разводится.
Then this feud with Mr Casey starts.
Плюс еще эта вражда с мистером Кейси начинается.
Possibility of gang feud is not ruled out
Полиция не исключает возможность криминальной разборки.
Oh, why would they want to drag us into their feud?
Зачем они втягивают нас в свою вражду?
Boy, you know, I finally find a woman I like and who seems to like me, and all you can think about is your stupid feud.
Я наконец-то нашёл женщину, которая мне нравится, и которой нравлюсь я а ты можешь думать только о своей дурацкой вражде.
I am here to roll up my sleeves and end our feud.
Я пришёл, дабы засучить рукава и положить конец нашей вражде.
Yet the ancient feud proved unwilling to follow Lucian to the grave.
Но древняя кровная вражда не умерла вместе с Луцианом.
A blood feud between Vampires and Lycans.
Кровавая битва между вампирами и зверьми.
As they say on the Family Feud, good answer.
как сказали на the Family Feud, хороший ответ.
Fez, I came over here because I wanna end this feud, okay?
Фез, я пришел, чтобы окончить нашу вражду.
No pottery class, no mother-son dancing lessons... no trying out for Family Feud.
Никаких курсов гончарного дела, никаких мама-сыновьих уроков танца... никаких испытаний Семейной Вражды.
I bet he and Mulan are two nasty words away from an all-out feud.
Уверен, они с Мулан уже в двух шагах от расставания.
Her family did battle with the Schaffers in a vicious blood feud that lasted a decade.
Её клан несколько десятилетий воевал с кланом Шафферров. Кровавая была война.
Apparently, the company that bought us and the company that bought you are having a feud over wireless communications in Europe.
Предположительно, эта компания и та, что купила вас, имеют разногласия по поводу беспроводной связи в Европе.