For the rest of your life tradutor Russo
1,026 parallel translation
You've got a great home here, for the rest of your life.
У тебя здесь хороший дом, Фрэнки.
( SIGHING ) It's enough to put you off mutton for the rest of your life.
После такого возненавидишь баранину на всю жизнь.
If you don't spill a drop it's good luck for the rest of your life.
Если не прольете ни капли... Всю жизнь вам будет сопутствовать удача.
Is this what you're going to do for the rest of your life?
И так ты собираешься всю жизнь?
Your mouth will love you for the rest of your life.
Твой рот будет благодарен тебе до конца жизни.
Unless you feel like living on nuts and berries for the rest of your life.
- Если ты не хочешь жить на ягодах и орехах всю оставшуюся жизнь
You can stay in Hong Kong and don't have to hide for the rest of your life
Ты бы могла остаться в Гонконге, и не надо было бы прятаться остаток своей жизни.
Because you'll have to live with it for the rest of your life.
Потому что Вам с этим жить до конца жизни.
For the rest of your life. A woman who won't speak anymore.
Я хочу, чтобы ты молчала до конца своей жизни.
No more thieving, no more swindling just runnin'and prancin'and jumpin'for the rest of your life.
Никакого воровства, будешь скакать и жевать травку до конца своей жизни.
- So it's for the rest of your life... ... and stay there don't disturb me anymore, don't call me, do not write to me... - All right.
- Значит, до конца жизни не беспокой меня больше...
Are you gonna stay in there for the rest of your life?
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
Don't do anything hasty that you will regret for the rest of your life!
Не делай ничего, за что всю жизнь будешь себя винить!
Do you want to be a slacker for the rest of your life?
Ты хочешь остаться лодырем до конца своей жизни?
If you give in when you're 181 / 2, you'll give in for the rest of your life, don't you think?
Если ты уступишь в 18 с половиной лет, то потом будешь всю жизнь уступать, верно?
You want to play kick the dog for the rest of your life?
Хочешь всю жизнь играть со мной в "пятнашки"?
You're gonna remember me for the rest of your life for this.
Ты будешь меня помнить за это до конца своих дней.
But the worst thing is, it you so much... as put a foot in the Bog ot Stench... you'll smell bad for the rest of your life.
Но самое худщее в том, что если ты... опустишь хотя бы ногу в Трясину Вечной Вони... ты будешь плохо пахнуть всю оставшуюся жизнь.
This is gonna be with you for the rest of your life.
Она будет с тобой до конца твоих дней.
Yeah, but you're going to be stupid for the rest of your life.
Да, только останешься таким же дураком до старости.
When they hit you on the bone, you limp for the rest of your life.
Когда тебя сильно бьют по этой кости, то потом всю жизнь так ходишь.
He'll be here for the rest of your life... if you let him.
Он придет и останется навсегда... если позволишь ему.
And the memory of that love shouldn't make you unhappy for the rest of your life.
A вocпoминaния oб этoй любви нe дoлжны нac oгopчaть вcю ocтaвшyюcя жизнь.
Either you fight one fight or fight for the rest of your life.
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь.
If you give Spud a job, lll give you hot oil treatments for the rest of your life!
- Meлин, ты серьёзно? Если ты дашь Спаду работу, я буду тебе делать маски до конца жизни.
If youdon't stand up foryourself, bullies are gonna be pickin'on you for the rest of your life.
Если ты раз не постоишь за себя, разные хулиганы будут колотить тебя всю жизнь.
Expect... a test every two weeks, two hours of homework, each and every night for the remainder of the year, for the rest of your Life.
УЧАЩИЕСЯ НЕ СЛУШАЮТ Контрольные будут каждые две недели. ВОЗМОЖНО НАРКОТИЧЕСКОЕ ОПЬЯНЕНИЕ
What do you do at the end of a date when you know you don't want to see this person ever again for the rest of your life?
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
There are some friends you'll have for the rest of your life.
Есть такие друзья, которые будут с тобой всю жизнь.
And it's going to last you for the rest of your life.
И продлится до конца ваших дней.
- This is your home for the rest of your life.
- Это твой дом, здесь ты проведёшь остаток жизни.
Is that what you're planning to do for the rest of your life?
Именно этим вы собираетесь заниматься всю оставшуюся жизнь
And when I meet and send off President, they will give me such position, that you will be proud of me for the rest of your life.
А когда я встречу и провожу президента, мне дадут такую должность, что ты будешь гордиться мной всю жизнь.
get the Dosi to sign that contract or you'll be tending that worthless little bar for the rest of your life!
заставь досай подписать этот контракт, или оставшаяся часть твоей жизни пройдет в этом захолустном баре.
And do you think not being married to me might maybe be something you could consider doing for the rest of your life?
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
I'm sorry, but you're here for the rest of your life.
Мне жаль, Мистер Роббинс, но, как и все мы... Вы здесь до конца своей жизни.
Fill him full of... anti-psychotic chemicals... and in 48 hours you'll have a nut case you are not ever going to forget for the rest of your life.
Накачать его успокоительным и через сорок восемь часов получить психа, который будет тебя преследовать в кошмарных снах?
Or agree to take certain drugs for the rest of your life.
Или согласиться принимать наркотик на протяжении всей жизни.
But on the other hand, when you don't take advantage of an opportunity... you can end up regretting it for the rest of your life.
Но : с другой стороны если не пользоваться возможностями, можно сожалеть об этом до конца своей жизни.
I'm gonna make sure you're okay for the rest of your life.
Я обеспечу тебя до конца жизни.
Just what I said, you'll be set up... for the rest of your life, that I can promise you.
Все будет так, как я сказал. я вас обеспечу до конца жизни, это я могу тебе пообещать.
So, since you're gonna be stuck remembering this for the rest of your life, you have to decide what that memory will be.
Что ж,.. ... раз это такой яркий эпизод,.. ... тебе решать, что запомнить.
Remember that detective, every time you look in the mirror... at that face of yours for the rest of your life... or should I say, for the rest of what life I've allowed you to have.
Помни об этом каждый раз как смотришь в зеркало... на своё лицо всю оставшуюся жизнь... или остаток той жизни, которую я тебе позволил иметь.
Looks like you'll be hemming women's dresses for the rest of your life.
Похоже, ты будешь подшивать женские платья до конца своих дней.
From there you will be transported to the penal colony on the planet Cygnus Alpha, where you will remain for the rest of your natural life.
Оттуда вас перевезут в колонию для заключенных на планету Сигнус Альфа, где вы останетесь до конца своей естественной жизни.
I'll give you a little bit of... For the rest of all your life.
Я дам тебе немного, на остаток всей твоей жизни...
or I'm gonna be all over you like a fly on shit for the rest of your natural life.
иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Laura, how about one friend for the rest of your whole life?
Лора, как насчет друга на всю твою оставшуюся жизнь?
I'm afraid you're going to spend the rest of your life paying for your mistakes.
Боюсь, вам всю оставшуюся жизнь придется расплачиваться за ошибки.
For the rest of your natural life you will serve the community harmed by your actions.
Всю вашу оставшуюся жизнь вы будете служить обществу, которому навредили.
Others which you remember for the rest of your natural life.
А другие помнит до конца своих дней.