Funerals tradutor Russo
433 parallel translation
Those flowers make me think of funerals.
Эти цветы напоминают о похоронах.
I never go to funerals.
Не хожу на похороны.
His folks buried him because they got no money to pay for funerals.
Родные похоронили его, не имея денег на погребение.
Funerals.
Похороны.
This means all our funerals.
Нам всем непоздоровится.
I've just been reading a story about funerals.
Я прочитал о похоронах.
You just came home in time for funerals, Stella.
Ты ведь приезжала только на похороны, а похороны прекрасны по сравнению со смертью.
And funerals are pretty compared to deaths. How do you think all that sickness and dying was paid for?
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
I never go to funerals.
Никогда не хожу на похороны.
Funerals are my job
Похороны - моя работа.
Just the hospital. Nothing but funerals.
Туда, где у всех похоронные лица.
- Bad for funerals.
- Плох для похорон
I'm not good at weddings, only funerals. Deal me out.
С меня нет толку на свадьбах, только на похоронах.
No. Funerals.
Нет, на похоронах.
Our parties are famous for being first-class funerals.
А вообще наша вилла смахивает... на первоклассный дворец для организации панихид.
In a family like ours there's plenty of weddings and funerals.
В семьях, подобных нашей, достаточно бывает свадеб и похорон.
Mrs. Peel, have you ever heard of booking funerals in advance?
Миссис Пил, вы когда нибудь слышали, чтобы похороны заказывали заранее?
We thought we'd see you at the funerals.
- Думали, что ты придешь на похороны. - У меня был постельный режим. Было столько народа.
You see, Commissioner, there are two funerals... but strangely there are three widows.
Смотрите, комиссар, тут два покойника... а вдовы, как ни странно, три.
Millionares love extravagant funerals!
Миллионеры любят необычные похороны!
" In my time, I have been to some funerals and even a couple of wakes,
Хорошо, миссис Кун. Я сдаюсь. Вы победили.
Relatives who do not see each other except on weddings or funerals.
Родственники, которые видятся только на свадьбах и похоронах.
Relatives, who do not see each other except on weddings or funerals.
Родственники, которые видятся только на свадьбах и похоронах.
I go to funerals.
Я хожу на похороны.
You go to funerals often, don't you?
Ты часто ходишь на похороны?
What do you do when you aren't visiting funerals?
Чем ты занимаешься, когда не ходишь на похороны?
I wouldn't let her go to the funerals.
Нет. Я бы ей не позволила пойти на похороны.
I just don't get off on funerals, man.
Не выношу похороны, дружище.
It is over with old-fashioned funerals.
Покончено с устаревшим представлением о похоронах.
This woman gave birth seven times and we had seven funerals.
Эта женщина семь раз рожала и семь раз хоронила.
In the old days, they would celebrate solemn funerals for whores,.. .. and the complete Sacred College took part.
В прежние времена шлюхам устраивали роскошные похороны, и вся кардинальская коллегия принимала участие в службе.
I'm the first in our family who got tired of family funerals.
Мне первой в нашей семье надоело родных хоронить.
Only unless it's a special occasion... weddings, funerals, stuff like that.
Ну разве что по особым случаям : свадьбы, похороны и всё такое.
And at funerals.
И на поминках.
He got them by holding the cross at funerals.
Он получал их за то, что носил крест на похоронах.
Funerals bring good income.
Покойники дают доход.
just be happy it wasn't a closer race... or there would've been two funerals.
Радуйся, что хоть так закончилось... иначе похороны могли быть двойными.
Bloody hell. There's Bellamy, and he hates funerals.
Чёрт побери, там Беллами, а он ведь ненавидит похороны.
I've attended my share of funerals.
На мою долю пришлось немало похорон.
You know, funerals always make me think about my own mortality and how I'm actually gonna die someday.
Вы знаете, похороны всегда заставляют меня думать о своей смерти как я в один день умру.
I hate in-house funerals.
Ненавижу похороны.
Gareth used to prefer funerals to weddings.
Гарет всегда предпочитал похороны свадьбам.
But then, she thought if you drink anything including shandy any time including weddings and funerals, you were an alcoholic.
Но еще она считала, что тот, кто по любому поводу пьет шенди, в том числе на свадьбах и похоронах, бывший алкоголик.
Relatives at funerals always do that.
- Родственники на похоронах всегда так делают.
Only to funerals and the churching'of women.
Только по поводу похорон или благословения родивших женщин.
Taking care of airplane crashes, funerals, stuff like that.
В общем, авиакатастрофами, похоронами и всё в таком духе.
Surely not. After that you have the proximity of the cemetery and the funerals...
И потом близость к кладбищу и похоронам...
At least he knows how to behave at funerals.
По крайней мере, он умеет вести себя на похоронах.
To dances, at funerals, in forests, on shores, in sin and virtue.
в лесах и на берегах вод, грешил, совершал добрые дела,
I don't like funerals
Не люблю похороны.
They have a nose for funerals.
Они чуют похороны за версту.