Further tradutor Russo
9,447 parallel translation
The further out you venture, the more intense the experience gets.
Чем дальше зайдете, тем сильнее будут впечатления.
Further to that, the ruthless murder of Donald Pardue and his brother.
- Помимо этого - жестокое убийство Дональда Парду и его брата.
Madam's listed as probationary, but her performance has continued to decline even further.
Мадам на испытательном сроке, но ее поведение продолжает скатываться.
Not much further.
Уже недалеко.
You tell him that we know that the system's already overflowing like a backed up latrine, and that we don't want to stress it any further by hauling in a bunch of dime bag turds.
Скажи, что мы знаем, что система переполнена, как нечищеный сортир, и мы не хотим добавлять неудобств, притащив ещё кучку дешевых дилеров.
The further back in time you go, the worse the side effects.
Чем дальше назад во времени вы отправляетесь, тем хуже побочные эффекты. - Лучше?
And without further ado, MaHotMoves Gandhi.
И без дальнейших церемоний встречаем Супердвижения Ганди.
I know you used to have a thing for her, and, um, before we get any further, just wanted to check to make sure that you're cool with it.
А ты ведь был к ней неравнодушен и... Прежде чем продолжить хотел убедиться, что ты точно не возражаешь.
How much further?
Далеко ещё?
I'm sorry, I can see no reason to further authorise this investigation.
Мне жаль, но я не вижу никаких причин далее санкционировать это расследование.
Further information has come to light, sir.
Обнаружилась новая информация, сэр.
OK. Well, er, if you have any further thoughts,
Хорошо, эм, если вы еще что-то вспомните,
# Yeah, it's further away
♪ Да, она далеко
You said $ 32-ish, but I saw it was going even further, so I waited.
Вы сказали на $ 32, но я понял, что это ещё не конец, и подождал.
My client has nothing further to say.
Моему клиенту больше нечего сказать.
Further word says they're rolling through people, rolling over them to get to the truth of the story.
Также говорят, что они допрашивают людей, встряхивают их, чтобы добраться до правды.
Anyway, the update should prevent any further voices, but you will let me know if any of the hosts display or exhibit any unusual behavior, won't you, Bernard?
Короче... Обновление должно остановить голоса, но ты ведь дашь мне знать, если какие-то машины выкажут или проявят необычное поведение, да, Бернард?
They're only gonna get worse the further along we go.
Дальше на пути будет только хуже.
I won't have this family further depleted.
Я не позволь еще сильнее обескровить эту семью.
Further proof he's worth all our efforts.
Еще одно доказательство того, что наши усилия не напрасны.
We wouldn't want to risk any further unrest amongst the people.
Нам бы не хотелось сеять недовольство в рядах граждан.
Further evidence against the prisoners may still come to light.
Могут всплыть другие свидетельства вины заключенных.
Canceled until further notice.
Отменена до особого уведомления.
So, ladies and gentlemen, shareholders, without further ado, I would like to introduce my son, my baby boy, and your chief executive officer, Hakeem Lyon!
А сейчас, дамы и господа, уважаемые акционеры, без лишних слов представляю своего сына, своего малыша и вашего исполнительного директора – Хаким Лайон!
Well, before you go any further, I just want to say, without the help of Cookie Lyon, my number one, this would not have been possible.
- Прежде чем вы продолжите, хочу отметить, что без помощи Куки Лайон, моей правой руки, это было бы невозможно.
I wouldn't want to upset him further.
Я не хотел бы огорчать его еще сильнее.
Make your way to the ER and await further instructions.
Иди в отделение скорой и жди указаний.
Well, fuck, I was hoping we were gonna be a little further along when you came home, but... surprise.
Черт, я надеялся, что будет немного больше времени до твоего приезда, но... Сюрприз.
I believe that further investigation is required and that the Bureau should continue the search for Tracey Lindsay until her body is recovered and all the facts are known.
Я считаю, что требуется дальнейшее расследование, и что Бюро следует продолжить искать Трейси Линдсей, пока не найдется ее тело, и пока не станут известны все факты.
Without further ado, my wife, Whitney Frost.
Без лишних слов, моя жена, Уитни Фрост.
Without further ado, my wife.
Без лишних слов, моя жена.
I am not discussing this with you any further, Mr. Jarvis.
Я отказываюсь продолжать разговор на эту тему с вами, мистер Джарвис.
They wander off further and further into the mountains and it's difficult to monitor them.
Они уходят всё дальше в горы... За ними стало трудно наблюдать.
Well, without further ado, here's Nashville duo The Exes with their debut single, "The Rubble."
Что ж, без лишних слов, представляю вам "Бывших" и их дебютный сингл "Руины".
So, without further ado, let's give a big Dallas welcome to my friend... the one, the only Rayna Jaymes!
Итак, без долгих церемоний, давайте покажем горячее далласское приветствие моей подруге... единственной и неповторимой Рейне Джеймс!
Nothing further.
Вопросов больше нет.
Return to work in the morning and then wait for further instruction.
Возвращайся утром на работу и жди дальнейших указаний.
Any further word from your father?
Что-нибудь слышно от твоего отца?
The Commander sent a peacekeeping force to ensure that we can defend against any further attacks from the Ice Nation.
Командующая прислала миротворческие силы, чтобы обеспечить нам защиту от возможных атак Ледяного клана.
Instead, you antagonize her further by offering the Skaikru a seat at your table.
Вместо этого вы еще больше ей противостоите, предлагая Людям с Неба место за вашим столом.
How much further?
Сколько еще идти?
I told In Ha to attend too. Behave properly. Do not disappoint me further.
Ин Ха я тоже пригласил. не разочаровывай меня.
I will begin by irrigating the wound and cauterizing it to prevent any further hemorrhaging.
Для начала я промою рану и прижгу его чтобы предотвратить дальнейшее кровотечение.
Delta 11, any further back, we'll lose him.
Дельта 11, если мы притормозим, то упустим его.
I can't go further.
Я не могу сказать больше.
While he gets further and further away.
Пока он уходит всё дальше и дальше.
You know you have a further destiny.
Вы знаете, у вас есть дальнейшая судьба.
Further, we can demonstrate that Axe Capital used this information to gain an 89 million dollar profit.
Более того, мы сможем продемонстрировать, что Акс Капитал использовал эту информацию, чтобы получить прибыль в сумме $ 89 млн.
And I further advise that you and the Southern District reconsider the deployment of government assets in the settling of personal scores.
И в дальнейшем я рекомендую вам и Южному округу хорошо обдумать, стоит ли задействовать государственные активы для сведения личных счетов.
A little further, please.
Немного дальше.
♪ Then you look no further ♪ I really am gonna miss her energy.
Я буду скучать по её энергии.