English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ G ] / Gazing

Gazing tradutor Russo

174 parallel translation
YOU STAND GAZING AT THE FOOLISH CREATURES WHO CROWD TO A BALL.
Ты стоишь разглядываешь глупых созданий, толпящихся на балу.
I'M GAZING AT MY SWEETHEART.
Я выглядываю своего возлюбленного.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую ; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
Why are you gazing at me?
Что уставился?
Gazing into his crystal ball!
Потерял все на дне стакана.
All day every day she waited, Gazing till her dedicated
Не видать милого друга! Только видит : вьется вьюга,
Eyes grew weak from overstrain, Gazing at the empty plain.
Снег валится на поля, Вся белешенька земля.
As I was gazing at you, bound and hanging I saw that I too was bound by an unseen rope And I could not cut the rope by myself
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
You stood there gazing at it a moment, the tip of your bare foot touching the ground, a bit ahead of the other foot, in a dance-school pose.
Мгновение вы стояли и смотрели на него, поставив наземь босую ногу, самый носок, чуть впереди другой ноги, в позе танцовщицы в балетном классе.
When gazing at a graph that shows the profit's up - Their little cup ofjoy should overflow
К величью диаграмм, ползущих строго вверх, должны сердца их чувствовать любовь.
What are you gazing at.
Всё, что могу сделать - сходить в село за стремянкой.
No, I'm sure she must be gazing tenderly at my photo.
И с кем! Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
- Antinous bust in brown photograph still gazing down from my wall - how can you be afraid of a love scene, Julius?
Ты боишься любовной сцены?
I took her gazing.
Водил ее на пастбище.
while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, remained gazing on the poor woman.
Лорд Эттерингтон, с помрачневшим лицом, продолжал смотреть на бедную женщину.
, to course your flying flags, And leave his navy gazing.
Оставить флот не менее позорно, чем проиграть сраженье.
Also he took much joy gazing at himself in the river.
Еще он любил смотреть на свое отражение в реке.
Why are you always gazing at her?
Почему ты все время смотришь на нее?
I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river...
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
On a bench close by an old man stares into space for hours on end ; his is mummified, perfectly still, with his heels together, his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, gazing into emptiness, for hours.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
Gazing at you I get the heat
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Gazing at you I get the heat
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Of course, gazing at a little bit of the scenery from the window of my air-conditioned hospital room, the change of the seasons holds little meaning for me. But still, when one season ends, another comes calling, and that really does make my heart dance.
Конечно, из окна моей кондиционированной палаты мне мало что видно, и смена времен года для меня не имеет особого значения – но когда уходит один сезон и приходит другой, мое сердце радостно бьется.
I beheld him gazing upon vacancy for long hours as if listening to some imaginary sound.
Я видел, как он часами сидит недвижимо и смотрит в пустоту, словно бы напряжённо вслушивается в какие-то воображаемые звуки.
No more star gazing.
Больше никаких звезд
Eyore stood there, gazing sadly at the ground.
Иа продолжал стоять, понуро глядя в землю, и Винни-Пух обошёл вокруг него.
He is gazing at me!
Он глазеет на меня!
All day, he hung around the cove or upon the cliffs with a brass telescope... gazing out over the waves... as if he feared something were coming for him from the sea.
Целыми днями бродил по берегу бухты или взбирался на скалы с медной подзорной трубой разглядывал что-то сквозь волны будто боялся что за ним кто-то придет со стороны моря.
Gazing up at the bright moon.
Любуюсь яркой луной.
Gazing at you reciting the verse of Shelley, you look very much like a queen.
Я гляжу на вас, читающую стихотворени Шелли, и нахожу, что вы выглядите как королева.
It was when I was in that tree, gazing down at Constable Oates and hearing him describe the situation as a fair cop.
Когда я сидел на дереве смотрел на констебля Оутса и услышал,.. как он называет все это поимкой на месте преступления.
You spend most of the night gazing at the stars.
Большую часть ночи ты глазел на звёзды.
She said, "Either you must submit to death... " for gazing on that which you should not,
Она произнесла : " Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,..
Play no foolish pranks by gazing round and talking in the ranks.
Без глупостей, не пялиться вокруг и не болтать в строю.
I'm gazing.
Я вглядываюсь.
Here I kneel, gazing at what was once mine.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Or her eyes gazing at you her sweet voice, her gentle hands?
Или ее глаза, прикованные к тебе ее сладкий голос, ее нежные руки?
The rest of us are kind of a-gazing!
Все остальные из нас - это просто фанаты этих!
Gazing out on the forest of stones in the Vézelay basilica, the traveler has no trouble imagining the worst.
Глядя на каменный лес везелевской базилики, Странник может легко представить себе худшее :
As a boy, I spent years gazing at these lights.
Ребёнком я годами смотрел на эти огни.
Were you gazing at the stars?
Вы смотрели на звезды?
We ordered the same catalogues and, flipping through the pages, we hiked through passes with the girls, stopping every now and then to help them with their backpacks, placing our hands on their warm, moist shoulders and gazing off at papaya sunsets.
Мы читали те же каталоги и представляли. Как спасем девочек из заточения и убежим с ними в далекие страны. Как мы будем обнимать их за хрупкие плечи, и срывать для них кокосы.
Gazing out of God's window... that's what Dad used to call it.
Это словно посмотреть через божественное окно - так говорил мой отец.
Man could resist gazing at her
Кто из мужчин смог бы Отвернуться от нее,
I'm gazing into the 321 st century.
Ну, я пристально смотрю в 321 век.
Kotaro, stop gazing at me!
Котаро, перестань на меня пялиться!
Of climbing heaven and gazing on the likes of us.
... карабкаться на небо и смотреть на нас оттуда.
- Are you gazing at Elena?
- Ты глазеешь на Елену?
I just can't stop gazing at them.
Все гляжу и гляжу на них.
- I was gazing in my crystal.
- Я видел его в магическом кристалле.
You put on a serious face gazing at the road while walking.
Всегда такой серьезный.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]