English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ G ] / Gestures

Gestures tradutor Russo

286 parallel translation
But a bus conductress must speak using gestures.
Но вы должны использовать жестикуляцию.
"You've watched people put over their gestures."
Мы с Нэн часто пели песни из фильмов, копировали героев.
We were near a group of stone figures on a fairly high pedestal. A man and a woman in classical dress. Their frozen gestures seemed to dramatize some specific scene.
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
If Monsieur luano remembers are any specific. Words and gestures, Let him say.
Если мсье Луано помнит какие-то конкретные... слова или жесты, пусть скажет.
Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright.
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Never have your eyes sparkled more, never have your gestures expressed so much happiness.
Никогда ваши глаза так ярко не горели, никогда ваши движения не были так наполнены счастьем.
Stop with those gestures, this time, it won't help in anything.
Довольно знамений, на этот раз они тебе не помогут.
You don't strike me as the kind for empty gestures.
Ты не кичишься передо мной бессмысленными поступками.
Then you don't have to play roles, show any faces or make false gestures.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
There is indeed a Law of the Garden. It expresses itself by very simple gestures, by the most simple gestures.
И в самом деле есть Закон Сада, который находит отражение в жестах очень простых, в самых простых жестах.
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find in her.
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Your Andalusian nature induces me to noisy gestures...
Ваша андалузская порода побуждает меня к шумным действиям...
In most cases, we have found that intelligence capable of a civilization is capable of understanding peaceful gestures.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
With gestures full of political interest.
Низким языком политических интересов.
Sometime even their gestures.
Иногда даже поступки.
You never understood the meaning of my gestures and of my sacrifice.
Тебе не понять смысла того, что я делаю и чем жертвую.
Faces, objects, gestures.
Лица, предметы, жесты.
The gestures were stiff as though you were ill at ease in new clothes.
Ваши движения были вялы. Как будто вас стесняла новая одежда.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look
У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора, с его неподвижными глазами и отсутствующим взглядом.
lnvent gestures, words.
Взрослые сначала придумывают жесты, слова...
You eat, you sleep, you walk, you are clothed, let these be actions or gestures, but not proofs, not some kind of symbolic currency.
Ты ешь, спишь, ходишь, одеваешься, - ты просто позволяешь себе эти действия, телодвижения, ничего не доказывающие, ничего не объясняющие.
Now, your movements are simply acquired gestures.
Твои движения очень скупы.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
Make sweeping gestures.
Сделайте широкие жесты.
No, no gestures.
Нет, никаких жестов.
However, look at their obscene gestures like deaf-mute language with a code none of us can break, no matter how great our power
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Was it their ethereal beauty, their angelic imperturbability, in their awareness of the uselessness of all gestures in the face of eternity?
Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности?
Perhaps the secret fear an environment so cute... which induces a huge change, face, gestures and even... apparently entirely, a modest waiter.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Their usual gestures Static
Их жесты застыли...
We don't permit the use of sign language or gestures in our sessions.
Итак, мы не разрешаем использование языка жестов во время наших сеансов.
But for them, the immortals, your gestures have a sense that lingers.
Но для них, бессмертных, твои жесты имеют значение, которое остаётся.
Such elements are manufactured in one of the most dramatic gestures of which a star is capable.
Такие элементы производятся в результате самого эффектного действия, на которое способна звезда.
Actually, the first one - The first one makes me think of love, of these loving gestures that are soft and gentle.
На самом деле, первый побуждает меня думать о любовных жестах - мягких и полных нежности.
All gestures be thy supplication
Все жесты будут твоей мольбой
But, little by little, I... found the gestures again!
Всего понемногу. Я нашла жестьi, слова, как все остальньiе.
I gave him his gestures...
Я дал ему его жесты...
Obscene finger gestures from such a pristine girl.
Непристойный жест для такой невинной девушки.
I got atropine in my eyes, used typical gestures and rhetoric.
Атропин в глаза, несколько стереотипных жестов, манера говорить.
He's licking the glass and making obscene gestures with his hands.
Он лижет стекло и делает неприличные жесты руками.
A hero is capable of rash gestures.
Герой способен на опрометчивые поступки.
He made gifts of some - - gestures of friendship.
Конечно, он изредка их дарил как знак привязанности.
He waves his hands about... makes exaggerated gestures... and he fawns before you.
Он размахивает руками и... делает преувеличенные жесты... и он подлизывается перед вами.
Indeed, by speaking the characters have freed themselves from the silent movies'world of excessive and stylized gestures and pushed themselves up from being merely performers who play certain roles to that of personas.
Благодаря речи герои избавились от при - сущей немому кино излишней жестикуляции и превратились из простых исполнителей, играющих роли, в личности.
- Well, a bit of ingenuity, expressive hand gestures, that sort of thing.
Немного изобретательности. Выразительная жестикуляция.
With the same gestures.
Можешь повторить то, что ты сейчас сказал.
A series of simple gestures.
Комбинация простых движений.
Let's start. Improve your gestures, so that I can see you play.
Итак, попробуем это, потом вы сымпровизируете движения, посмотрим, как вы реагируете.
Except for the voice and gestures, it was perfect.
Правда?
— With gestures, of course.
Неожиданно, я полагаю.
His gestures were so slow, so slow.
Его движения стали настолько медленными.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]