English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ G ] / Gloucester

Gloucester tradutor Russo

185 parallel translation
There was a young lady of Gloucester...
Ну знаете, "Юная леди из Глостера"..
The young lady from Gloucester.
- "Юная леди из Глостера.."
The Duke of Gloucester would speak with you.
Герцог Глостер хочет с вами поговорить.
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца ; кажется, это очень храбрый человек.
Come, brother Gloucester! Go you and enter Harfleur.
Верный брат наш Глостер, В Гарфлер войдите.
Gloucester,'tis true that we are in great danger.
То правда, Глостер, велика опасность.
If we no more meet till we meet in heaven, then, joyfully, my noble Westmoreland, my dear Lord Gloucester, my good Lord Exeter, and my kind kinsman, warriors all, adieu!
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Salisbury and Gloucester, be in their flowing cups freshly remember'd.
Солсбери и Глостер Под звон стаканов будут поминаться.
Clarence and Gloucester... love my lovely queen.
Кларенс и Глостер! Вас прошу : любите супругу нашу ;
Oh, he is young and his minority... is put unto the trust of Richard Gloucester - a man that loves not me, nor none of you.
Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит.
And in my company, my brother Gloucester... who from my cabin tempted me to walk upon the hatches.
Со мною брат мой Глостер ; будто он всё из каюты выманить меня на палубу желает ;
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
будто мы идём по шаткой палубе ; вдруг Глостер споткнулся ; удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
- We did, my lord... and he desires to make atonement betwixt the duke of Gloucester and the brothers of the queen.
О да, милорд, он хочет примирить милорда Глостера и тех, кто с ним враждует.
Come, come, we know your meaning, Brother Gloucester. You envy my advancement and my friends'.
Вам просто завидно, что в милости мои друзья и я.
My lord of Gloucester, I have too long borne... your blunt upbraidings and your bitter scoffs.
Лорд Глостер, слишком долго я сносила упрёки грубые и осмеянье.
My lord of Gloucester, in those busy days... which here you urge to prove us enemies... we followed then our lord, our lawful king.
Лорд Глостер, в эти трудные года, хоть выставить хотите нас врагами, мы шли за нашим королём законным.
There wanteth now our brother Gloucester here... to make the perfect period of this peace.
Лишь брата Глостера недостаёт, чтоб мирный договор наш закрепить.
"Aye," quoth my uncle Gloucester...
Тут дядя Глостер молвил :
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
Say, Uncle Gloucester, if my brother come... where shall we sojourn till our coronation?
Скажите, дядя, если брат придет, до коронации где будем жить мы?
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it you... the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
In Brittany, my stepson Earl of Richmond doth reside... who with a jealous eye doth still observe the lawless actions of aspiring Gloucester.
Бежать вам надо к Ричмонду в Бретань, где набирает войско он большое,
- Why's he put a ring round Gloucester?
- Зачем он обвел Глостер?
And then Chepstow and an arrow sign to Gloucester.
А потом Чепстоу и стрелка на Глостер.
So that's why Gloucester's got a ring round it.
Вот почему Глостер обведен кружком.
Hides into leather to Chepstow and then by barge up the Severn to Gloucester.
Выделывать шкуры в Чепстоу, а потом баржами гнать по Северну в Глостер.
Wouldn't just be loading and unloading, he could organise the entire shipping operation between Chepstow and Gloucester.
Это будет не только загрузка и погрузка - он может руководить всей транспортной операцией между Чипстоу и Глостером.
Running barges from Chepstow to Gloucester.
Проводка барж из Чепстоу в Глостер?
I'm told the Duchess of Gloucester has given birth to goblins.
Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов.
Grand Warden of the Eastern and Northern Marches, Chief Lunatic of Gloucester,
Великим начальником северного и восточного округов,
Then change to the Victoria, then the Piccadilly takes us round to Gloucester Road,
Then change to the Victoria, then the Piccadilly takes us round to Gloucester Road,
You went the Gloucester, didn't you?
Ты пошел в Gloucester, не так ли?
But they don't all go the bloody Gloucester though, do they?
- Но не по необходимости в этом баре!
- Well, you've found the Gloucester. - I hate it.
- Gloucester?
- D'you wanna come to the Gloucester? - Do what?
- Не хочешь ли пойти в Gloucester?
Why don't you come down to the Gloucester with us?
Почему не пойти с нами в Gloucester?
And she's afraid that the character I play, Richard III of Gloucester is going to take hold of the situation and somehow manipulate them into thinking that they're, you know... That the kids are...
И она боится, что персонаж, которого я играю, Ричард Третий Глостер овладеет ситуацией, станет манипулировать всеми, заставит думать, что... что дети незаконнорожденные.
His minority is put into the trust of Richard Gloucester.
До совершеннолетья Опекой будет ведать Ричард Глостер,
Brother Gloucester, we know your meaning.
Так, так. Нам мысль понятна : вам на зависть
My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
In the Duke of Gloucester's purse.
У герцога Глостера в кошельке.
Shakespeare saw Richard Gloucester and Buckingham as gangsters.
Шекспир представил Ричарда Глостера и Бекингема бандитами.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Вельможный герцог Глостер, Светлейший герцог Бекингем.
Where is my lord, the Duke of Gloucester?
А где же герцог Глостер?
Let's hear it, Gloucester!
Посмотрим, Глостер!
I just got a mayday on a Gloucester swordboat, the Andrea Gail.
Получен запрос о помощи для траулера "Андреа Гейл".
Gloucester.
Из Глостера.
They're always from Gloucester.
Они по-другому не умеют.
All right then, Gloucester we're coming home!
Тогда порядок, Глостер мы возвращаемся!
Salisbury and Gloucester... be in their flowing cups freshly remembered.
Это для вас. Послужной список мистера Дэвиса.
I'm going out with Ste and Jamie tonight. - The Gloucester? - Yeah.
В Gloucester?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]