Gown tradutor Russo
983 parallel translation
I think that's Jayma's wedding gown.
Я думаю, это свадебное платье Джеймы.
I BROKE THE STRAP ON MY EVENING GOWN.
У меня порвалось платье.
Are you pleased with the gown?
Ты довольна платьем?
Oh, the gown.
А, платье..
- Have you a nice evening gown?
- У тебя есть красивое вечернее платье?
Have you got a nice evening gown?
У тебя есть красивое вечернее платье?
Then I can't wear my wedding gown.
Но я тогда не смогу надеть свадебное платье.
It must have been a dressing gown.
Должно быть это домашний халат.
I know a dressing gown when I see it.
Домашний халат я узнаю.
A WEDDING GOWN, MY DEAR.
Свадебное платье, моя дорогая.
Got any glad rags, something fancy, an evening gown? - A very old one.
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
Well, I hope that old gown of mine hangs together.
Ладно, надеюсь, влезу в своё старое платье.
But Madam, your gown, I... Now tell me... did he ask you to bring along some of your music?
Да, мадам, у меня тут есть одна вещица.
- The gown with the red sash?
Платье с красным поясом?
Your pink gown's lovely.
Тебе к лицу твоё розовое.
But before I go, I must compliment you on your gown, Madame Yakushova.
Но прежде позвольте восхититься вашим платьем, мадам Якушева.
- An evening gown.
- Вечерний туалет.
- An evening gown?
- Вечерний туалет?
Can you even dye my eyes To match my gown? - Uh-huh Jolly old town!
А глаза под цвет платья возможно?
All those lights, like an evening gown, a black evening gown with spangles.
Все эти огни, как вечернее платье, черное вечернее платье с блестками.
This is just my old cap and gown.
О нет, это просто мои студенческие берет и плащ.
This daring gown has stormed the town Its lamé will not crack
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
The last time I wore this gown... It seems like ages.
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
There you'll be reunited with your father, and your sisters will carry the train of your gown.
Сново увидешь своего отца, а твои сестры будут носить подол твоего платья.
And as for his amours, I guess being trapped in his pajamas and a loose dressing gown...
И что касается его измен, я не раз заставала его в объятиях другой женщины...
And I suppose everyone has commented on your gown and how beautiful you look.
Полагаю, все отметили Ваше платье и как Вы прекрасно выглядите.
- She has no wedding gown.
- Ей нечего надеть, у нее нет свадебного платья.
Whatever dress Miranda wears will be forever cherished as her wedding gown.
Что бы Миранда ни надела, мы навсегда сохраним это как ее свадебное платье.
Madame Duclos swore to me that your gown will be finished and delivered to you in time.
Мадам ДюКлос сказала, что твое платье будет готово и доставлено вовремя.
I've seen her once in the theatre, such an ostentatious gown, such jewels.
Однажды вечером я ее увидила в театре в таком роскошном наряде, всю в драгоценностях.
Speaking of bed, you shouldn't wander about in a dressing gown.
Но при этом не следует забывать о приличной одежде.
I want marabou trimmings on my dressing gown.
Слушай, я думаю отделать халат перьями марабу.
Doctor, I have seen her rise from her bed, throw her night-gown upon her, unlock her closet, take forth paper, fold it, write upon't, read it, afterwards seal it, and again return to bed ;
Доктор, я видела, как она вскакивала с постели, накидывала на себя ночное платье, отпирала свой письменный стол, вынимала из него бумагу, складывала её, писала на ней, прочитывала написанное, потом запечатывала и опять возвращалась в постель.
What a gown this will be.
Это будет чудесный наряд!
I neglected to order a gown for your wedding.
Я не позаботилась о платье на твою свадьбу.
Her gown befiits you.
Ее одежда идет тебе.
Let's see now. Bathrobe, dressing gown...
Как пеньюар, как домашний халат, как...
Your gown, doctor.
Ваш халат, доктор.
If your gown just drips with fringe
Если придете с такой вот тесёмкой
Wait till you see my gown.
Подожди, пока не увидишь мое платье.
- "Carried away", the evening gown?
- А "Унесённая", вечернее платье?
I'm gonna buy you the slinkiest, meanest, laciest evening gown they've got.
И я куплю тебе самое шикарное, самое сооблазнительное кружевное вечернее платье.
- Just my old gown made over.
Моё старое платье уже никуда не годно, но я украсила его...
Would you mind if I change into my dressing-gown?
Ты не против, если я сменю мундир на халат?
I should like to keep the dressing-gown, if you don't mind.
Халат я попрошу оставить, если не возражаете.
- What a horrible old dressing gown!
- Какой-то мерзкий старый халат!
"Geraldine reached out her hand and felt a wave of relief... " as it touched the soft edge of her sister's dressing gown.
Джеральдин протянула руку и нащупала складки ночной сорочки своей сестры.
Ah, the gown.
А, платье.
What is it, a turtleneck evening gown?
Это что, закрытое платье?
I've not seen a gown your beauty could not enhance.
Но нет одежды, что затмила бы вашу красоту.
- It's not a costume, it's a gown.
Хорошо, Джойс.