English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ G ] / Grapple

Grapple tradutor Russo

57 parallel translation
Draconian battle cruiser is now about to grapple.
Драконианский боевой крейсер собирается взять нас на абордаж.
To the last I will grapple with thee.
В конце, я прихвачу вас с собой.
"Grapple, biker's bottle, pocket fisherman, olive oil, 100 stamps."
"Клешни, фляжка, рыболовные крючки, оливковое масло, 100 марок".
Taking time to grapple with the thoughts and concepts you're exposed to, not like memorization, jobe.
Разобраться с мыслями и концепциями, которые в ней излагаются. Запоминание тут не при чём.
Stand by for grapple.
Ожидайте стыковки.
Coordinating vectors for grapple.
Координирование векторов для захвата.
Activating grapple.
Активировать захват.
- Negative contact on grapple.
- Сорвался.
Activating grapple.
Активизация захвата.
Computer, lock on to Delta 1 and prepare to grapple.
Компьютер, наведение на Дельту 1 и приготовиться к захвату.
Now hell and heaven grapple on our backs and all our old pretense is ripped away.
Теперь ад и небеса повисли у нас на плечах и все наши старые обиды канули в Лету.
They probably intend to grapple it onto the reactor, then run before it blows.
Возможно, они собираются зацепить ее за реактор, а потом улизнуть, пока она не взорвалась.
- Recommend we go in... find a stable area where we can grapple on and burn our way through.
- Рекомендую подойти ближе найти устойчивую платформу, где можно зацепиться и прорезать путь внутрь.
I grapple with it like a wrestler.
Я борюсь с ней, как атлет.
Do you understand the kinds of shit I got to grapple with now because of what you assholes did?
Вы понимаете, с каким дерьмом мне сейчас придется работать... из-за того, что вы натворили.
She grapple with any of the crew?
Кувыркается с кем-то из команды?
Yeah She grapple with any of the crew?
Да. Она не барахтается с кем-нибудь из команды?
It's time to grapple with the unknown, the unknowable and the never known.
Время схватки с неизвестным, непостижимым и не узнанным.
Gas-powered, magnetic grapple gun.
Магнитно-газовый самострел с крюками.
And Ager over here is responsible for the magnetic grapple designed to lower F302s into our Jumper bay.
Хорошо. А Эдгар отвечает здесь за магнитный захват, разработанный, чтобы спускать F-302-ые на нашу платформу джамперов.
Sheppard's working on a grapple system that should be able to raise the Jumper.
Шеппард работает над системой захвата, способной поднять джампер.
Your grapple's only got a thousand feet of cable.
У вашего захвата только 300 метров кабеля.
We know the Jumper should be able to dive at least a 1,000, so if he's above 2,000, we should still be able to get him with the grapple.
Ну, мы знаем, что джампер должен быть в состоянии нырнуть, по крайней мере, на 300, так что если он выше 600, у нас должно получиться достать его захватом.
Alright, let's get a grapple on this thing and go home.
Ладно, давайте захватывать эту штуку и возвращаться домой.
I grapple average.
Я рисую середину.
You grapple like a girl!
Дерешься как девчонка!
Be thou familiar, but by no means vulgar. Those friends thou hast, and their adoption tried, grapple them to thy soul with hoops of steel. But do not dull thy palm with entertainment of each new-hatch'd, unfledged comrade.
Будь прост с людьми, но не запанибрата, проверенных и лучших из друзей приковывай стальными обручами, но до мозолей рук не натирай пожатьями со встречными.
I liked that song Grapple Hound.
Мне понравилась песня "Собачья хватка"
Till we can finally come up right underneath the telescope... with it floating just inches away from the aft window... so that Megan can reach out with the arm and grapple it. MASSl M I NO :
Перед тем как мы, наконец, окажемся как раз под телескопом, который проплывет лишь несколько сантиметров от кормового окна, так что Меган его сможет достать механической рукой и закрепить.
Grapple gloves, for climbing.
И рукавицы с крюками.
The P-8 grapple hook?
Крюк П-восемь.
I hate when they grapple like a bunch of bitches in heat!
Ненавижу, когда они дерутся как похотливые шлюхи!
Really? Can they drive a bobcat skid-steer with a bucket grapple through a school hallway on a dare?
Они способны на спор провезти погрузчик с ковшом по школьному коридору?
And let them grapple!
Наперерез ей, с севера на юг!
Exactly, which is why we all need them to grapple with the unknown, which is why they tap into our primal fears, like being alone in the woods or getting eaten by monsters.
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам : заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Bolin goes in for the grapple...
Болин атаковал...
I'm chasing bad guys, trying to grapple with something from some hard-crypt data files.
Я преследую плохих парней, пытаюсь достать данные с хорошо зашифрованных файлов.
It all begins when two cousins grapple for a fleece... the son of the sea and the lightning thief.
Все началось, когда два кузена схватились из-за руна - сын моря и вор молнии.
Got me nuts, got me grapple juice.
Орешков насыпал, сочку налил.
I drop on the last one and grapple.
Я спрыгиваю на последнего и вцепляюсь в него.
There was never meant to be some puzzle for the police to grapple with.
Не должно было возникнуть загадки, с которой бы билась полиция.
♪ but this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
♪ Oh, any sap'll sell an apple ♪ ♪ But this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
He's gonna want to grapple.
Он попытается использовать захваты.
It's embarrassing to grapple with...
Стыдно бороться с...
Have you ever had a Grapple?
Ты пробовал грэппл? ( * grapple - схватка )
Not that kind of grapple.
Я не про это.
'Zorro, you leap out of the bushes, grab Lorenza's handbag,'have a bit of a grapple, and that'll be my cue.
Зорро, ты выскакиваешь из кустов, хватаешь сумку Лорензы. Вы немного боритесь, тут мой выход.
Actually, according to Bruno Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple with their own fears in remote and symbolic ways that lead to emotional growth and better prepare them for adulthood.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
It's just, it's kind of hard to grapple with that somebody that shows emotions like that, like a human being, could in fact be a monster.
Действительно, очень тяжело осознать, что тот, кто казался нормальным человеком, на самом деле может оказаться чудовищем.
Well, you... don't grapple with them ; don't confront them.
Ну... Не вступай с ними в схватку, не нападай на них.
I'm not the type to grapple with it all.
Я просто очень плохо, это переношу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]